On trouvera ci-après une description détaillée des recours disponibles pour assurer la protection contre toute violation des droits fondamentaux. | UN | ويرد فيما يلي وصف مفصّل لسبل الانتصاف المتاحة لكفالة حماية الحقوق الأساسية في حالة انتهاكها. |
Elle demande ce que les Nations Unies ont fait pour assurer la protection des civils dans les territoires occupés. | UN | وسألت عما فعلته الأمم المتحدة لكفالة حماية المدنيين في الأراضي المحتلة. |
S'il s'avérait qu'il fallait la modifier ou modifier une autre loi lituanienne pour assurer la protection des victimes, il en serait dûment tenu compte. | UN | وإذا أثبت تطبيقه عملياً الحاجة إلى تحسينه أو تحسين القوانين المعمول بها في ليتوانيا لكفالة حماية ضحايا العنف، ستُراعى هذه الظروف على النحو الواجب. |
:: Projet en collaboration avec l'UNICEF pour protéger les femmes et les enfants de l'État de l'Équatoria au Sud-Soudan, commencé en 2011. | UN | :: مشروع بالتعاون مع اليونيسيف لكفالة حماية النساء والأطفال في ولاية غربي خط الاستواء بجنوب السودان، وبدأ في عام 2011 |
Le cadre législatif de la République démocratique populaire lao pour garantir la protection des femmes contre la discrimination depuis 2005 | UN | يتضمن الإطار التشريعي لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لكفالة حماية المرأة من التمييز منذ عام 2005 ما يلي: |
Un nouveau terminal destiné à traiter les déchets biologiques a été récemment construit dans le sud-est de la Géorgie afin d'assurer la protection du fleuve et de la population voisine. | UN | شُيِّدت مؤخراً محطة جديدة لمعالجة النفايات البيولوجية في جنوب شرق جورجيا لكفالة حماية النهر وسكان المناطق المجاورة. |
La partie géorgienne a soutenu qu'ils étaient nécessaires pour assurer la protection de son personnel. | UN | لكن الجانب الجورجي أكد أن هذه المركبات لازمة لكفالة حماية موظفيه. |
Réaffirmant que c'est aux parties aux conflits armés qu'il incombe au premier chef de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاعات المسلحة تتحمل المسؤولية الأساسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين، |
Réaffirmant que c'est aux parties aux conflits armés qu'il incombe au premier chef de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاعات المسلحة تتحمل المسؤولية الأساسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين، |
Réaffirmant que c'est aux parties aux conflits armés qu'il incombe au premier chef de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن أطراف النزاع المسلح تتحمل المسؤولية الأساسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين، |
Le déploiement de contingents des Nations Unies peut s'avérer nécessaire pour assurer la protection des observateurs et des autres personnels de l'ONU. | UN | وقد يكون نشر وحدات اﻷمم المتحدة المشكلة ضروريا لكفالة حماية المراقبين وغيرهم من موظفي اﻷمم المتحدة. |
Une coopération a été mise en place avec la police nationale civile pour assurer la protection et la sécurité immédiates des juges et des magistrats ayant fait l'objet de menaces ou d'intimidations. | UN | وجرى التعاون مع الشرطة الوطنية المدنية لكفالة حماية وأمن القضاة ورجال القضاء الذين تعرضوا للتهديد أو الإرهاب. |
588. Les États de Jersey envisagent actuellement des mesures pour assurer la protection et la conservation des bâtiments et sites de l'île présentant un intérêt particulier. | UN | وتقوم حكومة جيرسي حاليا بدراسة اتخاذ تدابير لكفالة حماية الأبنية والمواقع ذات الأهمية الخاصة في الجزيرة والحفاظ عليها. |
v) la mise en place de garde-fous suffisants pour assurer la protection voulue des droits de l'homme fondamentaux. | UN | `5` توفير ضمانات كافية لكفالة حماية حقوق الإنسان الأساسية. |
Cet élément clef du programme britannique de lutte contre le terrorisme est l'une des nombreuses mesures conçues pour assurer la protection du Royaume-Uni et sa résistance aux attentats. | UN | وهو يمثل عنصرا أساسيا في برنامج المملكة المتحدة لمكافحة الإرهاب وأحد التدابير العديدة المصممة لكفالة حماية المملكة المتحدة من أي هجوم وقدرتها على صده. |
Nous appuyons le renforcement des arrangements de nature tant multilatérale que bilatérale pour assurer la protection des droits de tous les migrants de manière systématique. | UN | وإننا نؤيد تشديد الترتيبات المتعددة الأطراف أو الثنائية لكفالة حماية حقوق كل المهاجرين على أسس منهجية. |
Il est bien entendu toujours possible de faire plus pour protéger les victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وبالطبع، يمكن دائماً عمل المزيد لكفالة حماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Des mécanismes de responsabilisation doivent être créés et/ou renforcés pour garantir la protection des droits et de la santé de tous les migrants. | UN | ويجب إقامة و/أو تعزيز آليات المساءلة لكفالة حماية حقوق وصحة جميع المهاجرين. |
Enfin, il faudrait s'attacher en priorité à créer des systèmes d'alerte rapide afin d'assurer la protection des civils. | UN | وأخيرا، ينبغي أيضا أن تعطى الأولوية أيضا لإنشاء نظم للإنذار المبكر لكفالة حماية المدنيين. |
Notre action conjointe est par conséquent essentielle afin de garantir la protection de la Terre nourricière pour les générations futures. | UN | لذلك، فإن عملنا المشترك سيكون ضرورياً لكفالة حماية أمنا الأرض للأجيال المقبلة. |
En ce qui concerne le problème de la traite des personnes, il a lancé un programme visant à assurer la protection des personnes se trouvant dans des situations de prostitution forcée. | UN | وفيما يتعلق بمشكلة الاتجار باﻷشخاص، استهلت المفوضية برنامجا لكفالة حماية اﻷشخاص الذين يوجدون في حالات اﻹكراه على البغاء. |
Indiquer aussi s'il existe des programmes ou des politiques de protection des personnes handicapées contre la violence sexuelle, la traite et l'exploitation sexuelle. | UN | كما يرجى توضيح ما إذا كانت هناك أي برامج أو سياسات لكفالة حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من العنف الجنسي والاتجار والاستغلال الجنسيين. |
Cela suppose nécessairement l'adoption de mesures positives visant à garantir la protection, le respect, la promotion et l'exercice des droits fondamentaux des femmes. | UN | وهذا الأمر سيتطلب بالضرورة من الدول اتخاذ خطوات وتدابير إيجابية لكفالة حماية حقوق الإنسان للمرأة ومراعاة هذه الحقوق وتعزيزها ووضعها موضع التنفيذ. |
Elle travaille aussi directement avec les migrants pour veiller à la protection de leurs droits et à leur accès aux informations nécessaires. | UN | وتعمل كذلك بصورة مباشرة مع المهاجرين لكفالة حماية حقوقهم وإتاحة المعلومات الضرورية لهم. |
Les mécanismes institutionnels et les normes sociales qui les sous-tendent doivent être modifiés de façon à protéger les droits des groupes sociaux. | UN | وينبغي تعديل اﻵليات المؤسسية وما تقوم عليه من معايير اجتماعية لكفالة حماية حقوق الفئات الاجتماعية. |
Il recommande également la création de foyers pour les victimes et l’application de mesures visant à protéger celles-ci contre toute forme de représailles lorsqu’elles dénoncent les coupables. | UN | وتوصي كذلك بإنشاء ملاجئ للضحايا واﻷخذ بتدابير لكفالة حماية المرأة من الانتقام حيثما تبلغ عن اقتراف ما يسيء إليها. |
Étant donné que la situation continue de se détériorer, le Comité est d'avis que la communauté internationale devrait redoubler d'efforts en vue d'assurer la protection du peuple palestinien. | UN | وترى اللجنة أنه مع استمرار الوضع في التدهور، يجب على المجتمع الدولي أن يتحرك بتكثيف ما يبذله من جهود لكفالة حماية الشعب الفلسطيني. |
50. Les États parties devraient adopter des lois et politiques tenant compte des besoins des femmes et des personnes âgées en vue de protéger les femmes âgées réfugiées, apatrides, déplacées dans leur pays ou migrantes. | UN | 50- وينبغي أن تعتمد الدول الأطراف قوانين وسياسات مراعية لنوع الجنس وللسنّ لكفالة حماية المسنات في مركز لاجئ أو المسنات عديمات الجنسية، فضلاً عن المشردات داخلياً أو العاملات المهاجرات. |
Nous devons redoubler d'efforts pour veiller à ce que les ressources de la diversité biologique soient protégées et utilisées de manière durable. | UN | إننا يجب أن نضاعف جهودنا لكفالة حماية موارد التنوع البيولوجي واستخدامها بشكل مستدام. |
Les enfants du monde ne peuvent promouvoir leur cause seuls; aussi faut-il tout faire pour parvenir à ce que leurs droits soient respectés. | UN | إن أطفال العالم لا حيلة لهم؛ وعليه فإن من الضروري بذل كل جهد ممكن لكفالة حماية حقوقهم. |