Le Porte-parole du Président a été réaffecté à la Section de l'information et de la documentation, qui servira de base pour toutes les activités d'information. | UN | ونُقل المتحدث باسم رئيس المحكمة إلى قسم الإعلام والوثائق الذي سيعمل بوصفه الأساس لكل أنشطة الإعلام. |
Le Porte-parole du Président a été réaffecté à la Section de l'information et de la documentation, qui servira de base pour toutes les activités d'information. | UN | ونُقل المتحدث باسم رئيس المحكمة إلى قسم الإعلام والوثائق الذي سيعمل بوصفه الأساس لكل أنشطة الإعلام. |
Il faudra des efforts pour que la planification de toutes les activités de ces organes soient menées conformément à la PEG. | UN | ولا بد من العمل على أن يتم التخطيط لكل أنشطة هذه الأجهزة وفق المنظور الجنساني. |
Le système, tel qu'il a été conçu, vise à permettre au siège de se faire une idée claire et précise de toutes les activités de contrôle des avoirs en stock menées dans les divers bureaux extérieurs. | UN | وينبغي للنظام، كما يتوخى منه، أن يتيح للمقر رؤية شفافة ودقيقة لكل أنشطة مراقبة الجرد التي يضطلع بها كل مكتب ميداني. |
L'Administration met en place, pour l'ensemble de ses activités de coopération technique, un dispositif de mesure des résultats comparable à celui exigé dans le cadre des projets du Compte pour le développement. | UN | وضعت الإدارة، لكل أنشطة التعاون التقني الخاصة بها، آلية لقياس النتائج مماثلة لتلك المطلوبة للمشاريع الممولة من حساب التنمية. |
Au paragraphe 89, le Comité a recommandé à l'Administration de mettre en place pour l'ensemble de ses activités de coopération technique un dispositif de mesures des résultats comparable à celui qui est exigé pour les projets financés au moyen du Compte pour le développement. | UN | 29 - وفي الفقرة 89، أوصى المجلس بأن تقيم الإدارة، لكل أنشطة التعاون التقني الخاصة بها، آلية لقياس النتائج مماثلة لتلك المطلوبة للمشاريع المموّلة من حساب التنمية. |
747. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et de terminer la restructuration du Conseil supérieur de la protection de la mère et de l'enfant et de faire en sorte que son mandat permette la coordination effective de toutes les activités entreprises par le Gouvernement pour mettre en œuvre la Convention. | UN | 747- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة إتمام إعادة هيكلة المجلس الأعلى لرعاية الأمومة والطفولة، بحيث تقضي ولايته بالتنسيق الفعال لكل أنشطة الحكومة في مجال تنفيذ الاتفاقية. |
La proposition tendant à établir un mécanisme de financement commun pour toutes les activités d’assistance a été jugée prématurée. | UN | واعتبر مقترح إنشاء آلية تمويل مشتركة لكل أنشطة تقديم المساعدة سابقا ﻷوانه. |
Le Comité consultatif du programme et des questions opérationnelles a approuvé les principes d'une stratégie interorganisations de relèvement après les crises qui comprend notamment de nouveaux cadres stratégiques pour toutes les activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأقرت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية مبادئ استراتيجية مشتركة ما بين الوكالات للانعاش ما بعد انتهاء اﻷزمات؛ بما في ذلك " أطر استراتيجية " جديدة لكل أنشطة اﻷمم المتحدة. |
d) Instituer une clause d'extinction automatique pour toutes les activités des Nations Unies émanant de la Première Commission; | UN | " (د) إدراج أحكام ` النفاذ الموقوت ' تلقائيا بالنسبة لكل أنشطة الأمم المتحدة الناشئة عن اللجنة الأولى؛ |
3.7 ii) La fonction achats doit être informatisée et une base de données centralisée doit être établie pour toutes les activités d'achat. Elle peut également être interfacée avec Agresso pour l'intégralité du processus. | UN | حوسبة مهمة الاشتراء بقاعدة بيانات مركزية جامعة لكل أنشطة الاشتراء، مع جواز ربطها ببرامجية أغريسو (Agresso) خلال العملية بأكملها. |
La fonction achat doit être informatisée et une base de données centralisée doit être établie pour toutes les activités d'achat. Elle peut également être interfacée avec Agresso pour l'intégralité du processus. | UN | `2` حوسبة مهمة الاشتراء بقاعدة بيانات مركزية جامعة لكل أنشطة الاشتراء، مع جواز ربطها ببرامجية أغرسو (Agresso) خلال العملية بأكملها. |
Les dispositions mentionnées à la page 5 du précédent rapport complémentaire signifient que la Banque centrale est l'instance gouvernementale habilitée par la loi à délivrer des permis pour toutes les activités officielles de transfert de fonds et qu'elle est chargée de surveiller et de contrôler ces activités. | UN | أما ما ورد في صفحة 5 من التقرير التكميلي السابق فإن المقصود به إن مصرف قطر المركزي هو الجهة الحكومية المسئولة والمخولة قانونياً بالترخيص لكل أنشطة التحويل المالية الرسمية (Remittance) والإشراف والرقابة عليها. |
Le système, tel qu'il a été conçu, vise à permettre au siège de se faire une idée claire et précise de toutes les activités de contrôle des avoirs en stock menées dans les divers bureaux extérieurs. | UN | وينبغي للنظام، كما يتوخى منه، أن يتيح للمقر رؤية شفافة ودقيقة لكل أنشطة مراقبة الجرد التي يضطلع بها كل مكتب ميداني. |
L'AIEA propose également des services consultatifs et un service international d'examen par des confrères de toutes les activités de gestion des déchets radioactifs, y compris des études d'impact sur l'environnement (EIE). | UN | وتعرض الوكالة الدولية للطاقة الذرية خدمات استشارية واستعراضات نظراء دوليين لكل أنشطة إدارة النفايات المشعة، بما في ذلك تقييم اﻷثر البيئي. |
À cet égard, le Comité d'organisation doit être le coordonnateur de toutes les activités de la Commission, y compris les réunions spécialement consacrées à certains pays. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على اللجنة التنظيمية أن تعمل بمثابة مركز تنسيق لكل أنشطة لجنة بناء السلام، بما في ذلك عمل الاجتماعات القطرية. |
Ces préoccupations étaient partagées par un certain nombre de personnes interrogées, qui ont fait observer que le programme 20 était le fondement de toutes les activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme et que, à la base de ce programme, il y avait le budget. | UN | 203- وأثار عدد ممن أُجريت مقابلات معهم نفس تلك الشواغل ملاحظين أن البرنامج 20 يشكل الأساس لكل أنشطة الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان وأن الميزانية وضعت على أساس ذلك البرنامج. |
Le Comité recommande à l'Administration de mettre en place pour l'ensemble de ses activités de coopération technique un dispositif de mesures de la performance comparable à celui exigé dans le cadre de la présentation des projets du Compte du développement. | UN | 89 - ويوصي المجلس بأن تقيم الإدارة، لكل أنشطة التعاون التقني الخاصة بها، آلية لقياس النتائج مماثلة لتلك المطلوبة للمشاريع الممولة من حساب التنمية. |
Le Comité recommande à l'Administration de mettre en place pour l'ensemble de ses activités de coopération technique un dispositif de mesure des résultats comparable à celui exigé dans le cadre des projets du Compte pour le développement (par. 89). | UN | يوصي المجلس بأن تقيم الإدارة، لكل أنشطة التعاون التقني الخاصة بها، آلية لقياس النتائج مماثلة لتلك المطلوبة للمشاريع الممولة من حساب التنمية (الفقرة 89). |
f) De mettre en place pour l'ensemble de ses activités de coopération technique un dispositif de mesure de la performance comparable à celui exigé dans le cadre de la présentation des projets du Compte pour le développement (par. 89); | UN | (و) أن تقيم، لكل أنشطة التعاون التقني الخاصة بها، آلية لقياس النتائج مماثلة لتلك المطلوبة للمشاريع الممولة من حساب التنمية (الفقرة 89)؛ |
Prenant acte du rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 47/165 de l'Assemblée générale, en date du 18 décembre 1992, et des conclusions de l'étude analytique de toutes les activités entreprises par l'Organisation des Nations Unies en vue d'étudier et d'atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl 2/, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٦٥ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، وبالنتائج التي انتهى إليها الاستعراض التحليلي لكل أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية إلى دراسة اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها)٢(، |
Prenant acte du rapport du Secrétaire général sur l'application de sa résolution 47/165 du 18 décembre 1992 et des conclusions de l'étude analytique de toutes les activités entreprises par l'Organisation des Nations Unies en vue d'étudier et d'atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl A/48/406. | UN | وإذ تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٦٥ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، وبالنتائج التي انتهى إليها الاستعراض التحليلي لكل أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية إلى دراسة اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبل وتخفيفها وتقليلها)٢(، |