La Convention est une pierre angulaire du droit international, dans la mesure où c'est le premier texte qui fournit un cadre juridique complet pour toutes les activités liées aux mers et aux océans. | UN | إن هذه الاتفاقية تمثل حجر زاوية في القانون الدولي، حيث أنها توفر أول إطار قانوني شامل لكل الأنشطة المتصلة بالبحار والمحيطات. |
Comme par le passé, le Comité entend s'assurer que les ressources dont il dispose sont utilisées de manière rentable pour toutes les activités prescrites. | UN | وكما كان الحال في السابق، تنوي اللجنة التأكد من أن الموارد المتاحة لها ستستخدم بطريقة فعالة التكاليف لكل الأنشطة ضمن إطار ولايتها. |
a) Un calendrier centralisé pour toutes les activités liées aux registres; | UN | (أ) جدول زمني مركزي لكل الأنشطة المتصلة بالسجلات؛ |
Nous veillerons la concrétisation de ces engagements, et nous offrons notre concours à toutes les activités dans ce sens. | UN | وسنقوم برصد تنفيذ هذه التعهدات، ونقدم دعمنا لكل الأنشطة في ذلك الاتجاه. |
vi) Encouragent, autant que possible, la transparence, l'examen collégial et la libre discussion de l'ensemble des activités scientifiques et de leurs incidences. | UN | `6` أن تشجع، قدر الإمكان على الشفافية واستعراض النظراء والمناقشة الصريحة لكل الأنشطة العلمية وما يترتب عليها من آثار. |
L'Iran a souscrit dans l'Accord de Paris à une suspension totale de toutes les activités liées à l'enrichissement et de toutes les activités de retraitement. | UN | ففي إطار اتفاق باريس، أبدت إيران موافقتها على الوقف الكامل لكل الأنشطة المتصلة بالتخصيب وإعادة التدوير. |
b) Création d'un organe de surveillance iraquien chargé de contrôler la fabrication, l'emploi, le stockage et le transport des matières radioactives et de délivrer des permis pour toutes les activités entraînant l'utilisation de sources de rayonnements (importation, exportation, fabrication, utilisation, etc.); | UN | (ب) إنشاء هيئة عراقية رقابية تتولى مراقبة تصنيع واستخدام وتخزين ونقل المواد المشعة بالإضافة إلى الترخيص لكل الأنشطة في ميدان استخدام المصادر المشعة (استيراد - تصدير - تصنيع - استخدام ... إلخ)؛ |
Dans cette perspective et conformément à son objectif de transformer ses frontières en zones d'union effective et d'intégration sûre par la mise en œuvre de ses propres projets de développement et de projets communs avec ses voisins, l'Équateur attache beaucoup d'importance à toutes les activités humanitaires de déminage effectuées le long de notre frontière avec le Pérou. | UN | وفي هذا الصدد، وفي سياق هدف إكوادور الرامي إلى تحويل حدودها إلى مناطق وحدة فعلية واندماج آمن من خلال مشروعاتها الإنمائية الخاصة وتلك المشتركة مع جيرانها، تولي إكوادور أهمية كبير لكل الأنشطة الإنسانية لنـزع الألغام التي تجري على طول حدودنا المشتركة مع بيرو. |
L'objectif principal des approches à moyen et à long terme serait de permettre à toutes les activités de l'Office des Nations Unies à Genève de rester opérationnelles dans le Palais des Nations pendant les travaux de rénovation et de restauration. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من النّهجين المخطَّطين للتنفيذ على مراحل ضمن أجل متوسط وضمن أجل بعيد في السماح لكل الأنشطة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف بالاستمرار في العمل داخل مباني قصر الأمم في الوقت الذي يجري فيه تنفيذ أعمال التجديد والترميم. |
régions qui n'offrent pas d'accès à l'Internet (appui à toutes les activités) | UN | مصروفـــات التشغيــل العامــة بما فــي ذلك تكاليف الاتصالات لتغطيــة المناطق التي لا تصلها الإنترنت. (دعما لكل الأنشطة). |
vi) Encouragent, autant que possible, la transparence, l'examen collégial et la libre discussion de l'ensemble des activités scientifiques et de leurs incidences. | UN | `6` أن تشجع، قدر الإمكان على الشفافية واستعراض النظراء والمناقشة الصريحة لكل الأنشطة العلمية وما يترتب عليها من آثار. |
Frais généraux de fonctionnement liés au matériel de communication, et autres dépenses diverses (appui à l'ensemble des activités) | UN | مصروفات التشغيل العامة المتصلة بلوازم الاتصال وغير ذلك من المصروفات المتنوعة. (دعما لكل الأنشطة). |
Elle appelle à une détermination constante des deux parties à ne laisser aucun obstacle entraver la voie de la mise en œuvre de la prochaine série de mesures prévues au titre de la Feuille de route du Quatuor : le gel par Israël de toutes les activités de peuplement et la cessation de toutes les attaques violentes perpétrées par les Palestiniens contre les Israéliens où qu'ils soient. | UN | وهذا يستدعي تصميما متواصلا من كلا الجانبين على عدم السماح للعقبات بالوقوف في طريق تنفيذهما المجموعة التالية من الأعمال المطلوبة بموجب خريطة طريق المجموعة الرباعية: تجميد إسرائيل لكل الأنشطة الاستيطانية، ووقف الهجمات العنيفة التي يشنها الفلسطينيون ضد الإسرائيليين في كل مكان. |
Désormais, la mission centrale de la communauté internationale, si nous voulons sauvegarder l'avenir du Moyen-Orient et les perspectives de paix, est d'obtenir un arrêt réel et complet de toutes les activités de peuplement et de la construction du mur. Il s'agit de faire appliquer le droit, l'opinion consultative de la Cour internationale de Justice et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | هكذا فإن المهمة المركزية المطروحة علينا، على المجتمع الدولي، إذا ما أردنا إنقاذ مستقبل الشرق الأوسط، وإبقاء آفـــاق الســــلام قائمــــة، هي فرض وقف حقيقي وكامل لكل الأنشطة الاستيطانية ولبناء الجدار؛ وفرض احترام القانون والفتوى القانونية لمحكمة العدل الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |