"لكل الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • pour tous les États Membres
        
    • tous les États Membres de
        
    • à tous les États Membres
        
    • ensemble des États Membres
        
    • tous les Etats Membres
        
    • tous les États Membres d
        
    • tous les pays Membres
        
    • que tous les États Membres
        
    Ceci dit, il y a encore beaucoup de chemin à parcourir pour rendre le fonctionnement du Conseil encore plus transparent pour tous les États Membres. UN بعد أن قلت هذا، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به لجعل عمل المجلس أكثر شفافية لكل الدول الأعضاء.
    La Déclaration du Millénaire a fixé des échéances pour un certain nombre d'objectifs communs pour tous les États Membres. UN ولقد حدد إعلان الألفية توقيتات زمنية لتنفيذ عدد من الأهداف المشتركة لكل الدول الأعضاء.
    La réforme du Conseil de sécurité revêt un intérêt vital au plan national pour tous les États Membres de l'ONU. UN وإصلاح مجلس الأمن مسألة تتعلق بالمصلحة الوطنية الحيوية لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Il s'agit en effet d'une instance délibérante, où tous les États Membres de l'ONU peuvent avoir un échange franc et transparent sur des idées dynamiques et novatrices. UN فهي منتدى التداول الذي يمكن فيه لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تناقش أفكارا ديناميكية ومبتكرة بصراحة ووضوح.
    Je voudrais, pour terminer, exprimer mes félicitations à tous les États Membres qui ont rendu ce résultat possible. UN وأود أن أختتم بالإعراب عن تهانينا لكل الدول الأعضاء التي أتاحت إمكانية حدوث ذلك.
    À tous les États Membres de l'ONU nous disons que les paroles ne suffisent pas à décrire ce que le cœur ressent, car il ressent la vérité. UN ونقول لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إن الكلمات لا تكفي لوصف ما يشعر به القلب، لأنه يشعر بالحقيقة.
    Nous devons poursuivre nos efforts afin de parvenir à un accord commun sur une question si importante pour l'ensemble des États Membres. UN ولا بد لنا من المثابرة على بذل الجهود للتوصل إلى فهم مشترك بشأن هذه المسألة ذات الأهمية البالغة لكل الدول الأعضاء.
    Notre position de principe reste donc ce qu'elle a toujours été, à savoir que tous les Etats Membres de l'ONU devraient être admis à la qualité de membre de la Conférence s'ils le souhaitent. UN ولذلك فإن موقفنا المبدئي تمثل ولا يزال يتمثل في أن عضوية هذا المؤتمر ينبغي أن تكون مفتوحة لكل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الراغبة في الانضمام.
    Les résolutions du Conseil de sécurité ont force exécutoire pour tous les États Membres. UN إن قرارات مجلس الأمن ملزمة لكل الدول الأعضاء.
    Ces paroles sont tout à fait insultantes pour tous les États Membres qui ont acquis leur indépendance par des voies légitimes. UN وتعد هذه الكلمات بمثابة إهانة فادحة لكل الدول الأعضاء التي حققت استقلالها بوسائل مشروعة.
    Nous sommes persuadés que le Fonds d'affectation garantit la transparence et la responsabilisation dans la gestion du Fonds d'une manière qui sera acceptable pour tous les États Membres. UN ونحن على اقتناع بأن الصندوق الاستئماني يكفل تعزيز الشفافية والمساءلة لإدارة الصندوق بصورة تكون مقبولة لكل الدول الأعضاء.
    Dans ce contexte, ma délégation se félicite de la volonté collective de tous les États Membres de continuer à développer la capacité de l'ONU de traiter des causes profondes des conflits. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بالإرادة الجماعية لكل الدول الأعضاء للمزيد من تطوير قدرة الأمم المتحدة على معالجة الأسباب الجذرية للصراعات.
    tous les États Membres de l'Assemblée générale devraient se réjouir à la perspective de voir à la fois un État israélien et un État palestinien représentés à la soixante-sixième session de l'Assemblée, qui se tiendra l'année prochaine. UN وينبغي لكل الدول الأعضاء في الجمعية العامة أن ترحب بآفاق تمثيل دولة إسرائيلية ودولة فلسطينية في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة التي تعقد في العام القادم.
    Cinquièmement, fournir des informations complètes à tous les États Membres sur les questions faisant l'objet d'un débat au Conseil. UN خامسا، ينبغي تقديم معلومات كاملة لكل الدول الأعضاء بشأن المسائل التي يتداولها المجلس.
    Je saisis cette occasion pour exprimer ma profonde gratitude à tous les États Membres pour le privilège et l'honneur qu'ils ont conférés à mon pays et à moi-même en m'élisant Président de cet important organe de l'Assemblée générale. UN وأغتنم هذه الفرصة للإعراب عن امتناني العميق لكل الدول الأعضاء على ما أحاطوني وبلدي به من امتياز وتشريف بانتخابي رئيسا لهذه الهيئة الهامة التابعة للجمعية العامة.
    Pour cela, il a fallu calculer la moyenne du RNB par habitant de l'ensemble des États Membres pour chaque période de référence et, pour chaque État Membre, la moyenne du RNB par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement, également pour chacune des périodes de référence. UN وانطوى ذلك على حساب متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي خلال كل فترة من فترتي الأساس بالنسبة لكل الدول الأعضاء ومتوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي معدلا بحساب عبء الديون بالنسبة لكل دولة عضو في كل فترة أساس.
    La Convention sur les armes à sous-munitions, qui est récemment entrée en vigueur, constitue un pas important dans la réponse aux problèmes humanitaires découlant de ces armes à sous-munitions, qui préoccupent vivement l'ensemble des États Membres de l'UE. UN تمثل اتفاقية الذخائر العنقودية، التي دخلت مؤخراً حيز التنفيذ، خطوة مهمة إلى الأمام في الاستجابة للمشاكل الإنسانية الناجمة عن استخدام مثل هذه الذخائر، التي تمثل مصدر قلق رئيسي لكل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Cela est encore plus fondamental à l'heure où, du fait de la pratique des consultations officieuses en tant que système de travail habituel, il est beaucoup plus difficile de fournir les informations en temps voulu et de manière ouverte et égale à tous les Etats Membres. UN وتكتسب هذه المسألة أهمية أعظم في وقــت أصبحــت فيــه ممارســة المجلس للمشاورات غير الرسمية، كأسلوب عمل روتيني تجعل تحقيق تدفق المعلومات الحــر في الوقت الملائم لكل الدول اﻷعضاء على قدم المساواة، أمرا أكثر صعوبة بكثير.
    Saisissant cette occasion, je voudrais remercier tous les États Membres d'avoir fait montre de souplesse et de coopération pour re-planifier cette session extraordinaire. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري لكل الدول الأعضاء لما أبدته من روح المرونة والتعاون في تغيير موعد عقد هذه الدورة الاستثنائية.
    Seule la volonté collective de tous les pays Membres peut ouvrir la voie vers le vrai changement. UN والإرادة الجماعية لكل الدول الأعضاء هي وحدها التي يمكن أن تفتح الطريق للتغيير الحقيقي.
    Il demeure entendu que tous les États Membres ont le droit de soumettre des propositions à l'examen du Comité spécial et que le paragraphe 5 est sans préjudice du processus selon lequel de nouvelles questions peuvent être ajoutées à l'ordre du jour du Comité spécial. UN وأضاف أنه حسب فهمه، لكل الدول الأعضاء الحق في عرض اقتراحات لتنظر فيها اللجنة الخاصة، وأن الفقرة 5 لا تخل بالعملية بسبب أنها تضيف بنودا جديدة إلى جدول أعمال اللجنة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus