Notre sympathie va à tous ceux qui ont souffert en cette heure de douleur et d'angoisse. | UN | وها نحن نتقدم بتعازينا لكل الذين عانوا على ما يقاسونه من ألم وكرب في ساعات المحنة هذه. |
Le Président a saisi l'occasion pour renouveler sa profonde gratitude à tous ceux qui avaient contribué à ce processus. | UN | ويرغب الرئيس هنا في الإعراب من جديد عن امتنانه العميق لكل الذين ساهموا في هذه العملية. |
Au nom de ma délégation, j'exprime toutes mes condoléances et ma compassion à tous ceux qui ont été touchés par l'ouragan Irène. | UN | وباسم وفدي، أتقدم بالتعازي والمواساة لكل الذين تضرروا بالإعصار إيرين. |
pour tous ceux qui partagent ces préoccupations, l'impasse actuelle où se trouve la Conférence du désarmement est des plus inquiétantes. | UN | لا يمكن للجمود الحالي في مؤتمر نزع السلاح إلا أن يشكل مصدر قلق شديد لكل الذين يتشاطرون تلك الشواغل. |
7. Les Inspecteurs tiennent à exprimer leur reconnaissance à toutes les personnes qui les ont aidés à élaborer le présent rapport, en particulier à celles qui ont participé aux entrevues et ont partagé de bonne grâce leurs connaissances et leurs compétences. | UN | 7 - ويود المفتشان أن يعربا عن تقديرهما لكل الذين ساعدوهما في إعداد هذا التقرير، ولا سيما أولئك الذين شاركوا في المقابلات وقبلوا، عن طيب خاطر، الإسهام بمعارفهم وخبرتهم. |
Je tiens également à exprimer ma reconnaissance sincère à tous ceux qui m'ont aidé à m'acquitter de mes fonctions. | UN | أود أيضا أن أعرب عن تقديري الخالص لكل الذين ساعدوني على أداء مهامي. |
Je suis reconnaissant à tous ceux qui ont rendu cela possible en appuyant nos aspirations. | UN | وأنا ممتن لكل الذين جعلوا هذا في حيز الإمكان بتأييدهم لآمالنا. |
Elle est familière à tous ceux qui ont conquis leur liberté après une lutte prolongée contre le colonialisme et l'occupation étrangère. | UN | وهو شيء مألوف بالنسبة لكل الذين حصلوا على حريتهم بعد صراعات مطولة ضد الاستعمار والاحتلال الأجنبي. |
Il l'a également prouvé en ouvrant son coeur et en tendant une main généreuse à tous ceux qui ont défié la société et les lois de la République. | UN | كما أنه يقدم الدليل إذ يفتح قلبه، ويمد يده الكريمة لكل الذين تحدوا المجتمع وتحدوا قوانين الجمهورية. |
Quatrièmement, j'aimerais exprimer mon soutien à tous ceux qui ont dit que l'investissement privé durable était nécessaire. | UN | رابعا، أود أن أعرب عن تأييدي لكل الذين قالوا إننا بحاجة إلى استثمار خاص مستدام. |
Nous exprimons, enfin, notre pleine reconnaissance à tous ceux qui ne cessent de nous soutenir à travers les différents mécanismes bilatéraux et multilatéraux. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا العميق لكل الذين قدموا الدعم الثابت إلينا على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Un grand respect était accordé à tous ceux qui pouvaient maîtriser leur élément naturel. | Open Subtitles | كان هناك احتراماً كبيراً لكل الذين يتحكمون في عنصرهم الطبيعي. |
Je déclare mon intention, guidée par la clémence de Notre cœur princier, de pardonner à tous ceux qui se sont rebellés, à condition que vous déposiez vos armes. | Open Subtitles | أعلن نيتي للغفران وشفقه ممن قلبى الملكى للعفو عنكم لكل الذين أخطأوا |
Nous aimerions exprimer toute notre sincère sympathie à tous ceux qui, aux Etats-Unis d'Amérique, au Japon, au Népal et en Inde, ont subi d'énormes pertes humaines et matérielles par suite des récentes catastrophes naturelles. | UN | ونود أن نعرب عن مواساتنا القلبية لكل الذين أصابتهم خسائر فادحة في اﻷرواح والممتلكات في الولايات المتحدة الامريكية واليابان ونيبال والهند. |
Ce n'est pas un mince accomplissement, et nous devons, à ce stade, exprimer notre reconnaissance à tous ceux qui ont contribué à l'édification du consensus qui est réalisé aujourd'hui. | UN | وهذا ليس عملا عاديا، ويتوجب على المرء في هذه المرحلة أن يعرب عن امتنانه لكل الذين ساهموا في بناء توافق اﻵراء الذي تحقق اليوم. |
Avant de quitter la tribune, je voudrais saisir cette occasion pour rendre un hommage particulier à tous ceux qui ont contribué au succès des travaux de la Commission à sa cinquante-deuxième session. | UN | قبل أن أترك المنصة، أود أن انتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن تحية خاصة لكل الذين أسهموا في نجاح عمل اللجنة في الدورة الثانية والخمسين. |
Enfin, j'aimerais, au nom du peuple et des dirigeants palestiniens, adresser notre profonde gratitude et nos vifs remerciements à tous ceux qui, depuis cette tribune, nous ont exprimé leur sympathie suite au décès de Yasser Arafat. | UN | أخيرا، اسمحوا لي أن أعبر من على هذا المنبر عن شكرنا العميق وتقديرنا، بالنيابة عن الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية، لكل الذين تقدموا بمشاعر العزاء والمواساة على فقدان ياسر عرفات. |
Ils sont une source d'inspiration pour tous ceux qui consacrent aujourd'hui leur vie au maintien de la paix et de la liberté. | UN | إنهم مصدر إلهام لكل الذين يكرسون اليوم حياتهم للمحافظة على السلام والحرية. |
Il avait une profonde connaissance de l'ONU et sa détermination de promouvoir les buts de l'Organisation de plusieurs façons concrètes était évidente pour tous ceux qui le connaissaient. | UN | لقد كانت معرفته لﻷمم المتحدة شاملة، وتبدى عزمه على النهوض بأهداف المنظمة بأساليب عملية عديدة لكل الذين عرفوه. |
Dans le District de Brčko, conformément à la Loi sur l'enseignement dans les écoles primaires et secondaires du District de Brčko, l'enseignement primaire et secondaire est obligatoire et gratuit pour tous ceux qui sont tenus de fréquenter l'école, à savoir les enfants âgés de 6 à 15 ans. | UN | 586- وفقاً للقانون المتعلق بالتعليم في المدارس الابتدائية والثانوية في منطقة بريكو، تحرص الحكومة على توفير التعليم الإلزامي والمجاني لكل الذين يبلغون سن الالتحاق بالمدرسة - أي الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين السادسة والخامسة عشرة. |
7. Les Inspecteurs tiennent à exprimer leur reconnaissance à toutes les personnes qui les ont aidés à élaborer le présent rapport, en particulier à celles qui ont participé aux entrevues et ont partagé de bonne grâce leurs connaissances et leurs compétences. | UN | 7- ويود المفتشان أن يعربا عن تقديرهما لكل الذين ساعدوهما في إعداد هذا التقرير، ولا سيما أولئك الذين شاركوا في المقابلات وقبلوا، عن طيب خاطر، الإسهام بمعارفهم وخبرتهم. |