"لكل المجموعات" - Traduction Arabe en Français

    • tous les groupes
        
    • tous les groupements
        
    • pour tous les
        
    • ensemble des groupes
        
    Le Gouvernement veille à protéger la culture nationale et à préserver et promouvoir les riches cultures et traditions de tous les groupes ethniques. UN وتولي الحكومة اهتماماً لحماية الثقافة الوطنية وصون وتعزيز الثقافات والتقاليد الجيدة لكل المجموعات الإثنية.
    Le Front lao a, entre autres missions, de protéger les droits de l'homme de tous les groupes ethniques et les libertés religieuses. UN وجبهة لاو للبناء الوطني معنية، ضمن مهام أخرى، بحماية حقوق الإنسان لكل المجموعات الإثنية وبحماية الحريات الدينية.
    Les subventions publiques s'appliquent désormais à tous les groupes de population faisant appel aux services d'un médecin référent. UN وتخصص حالياً إعانات حكومية لكل المجموعات السكانية بالاستعانة بخدمات الممارسة العامة.
    L'élargissement du Conseil devrait également assurer la représentation équilibrée de tous les groupes régionaux. UN كما أنه ينبغي أن يكفل تمثيلا متوازنا لكل المجموعات الإقليمية.
    La Mission estime que les élections présidentielles et législatives devraient être préparées et organisées de manière à assurer la participation de tous les groupements politiques, y compris le RUF. UN وتعتقد البعثة أن الانتخابات الرئاسية والتشريعية ينبغي أن يخطط لها وتنظم على نحو يكفل المشاركة الشاملة لكل المجموعات السياسية، بما فيها الجبهة المتحدة الثورية.
    Par ailleurs, je demande de nouveau à tous les groupes encore réticents de s'associer sans attendre et sans conditions préalables au processus de paix. UN علاوة على ذلك، أكرر ندائي لكل المجموعات الرافضة لعملية السلام لتنضم إلى العملية على الفور ومن دون شروط سابقة.
    L'Espagne est favorable à une augmentation de la représentation au Conseil de sécurité de tous les groupes régionaux. UN وتحبذ اسبانيا زيادة التمثيل في مجلس اﻷمن لكل المجموعات اﻹقليمية.
    :: Nous sommes favorables à une société dans laquelle les droits culturels et linguistiques de tous les groupes ethniques sont garantis et protégés; UN :: إننا نؤكد ونعلن دعمنا لمجتمع تكون فيه الحقوق الثقافية واللغوية لكل المجموعات العرقية مضمونة ومؤمنة.
    La République, habitée par des gens appartenant à plus de 100 nations et nationalités, fournit à tous les groupes ethniques un large éventail de chances égales de développer leurs cultures, leurs traditions et leurs langues nationales. UN وتوفر الجمهورية، التي يسكنها اكثر من ١٠٠ أمة وجنسية، لكل المجموعات العرقية فرصا عريضة ومتساوية لتنمية ثقافاتها وتقاليدها ولغاتها القومية.
    À notre avis, cette augmentation doit refléter le nombre actuel des États Membres de l'Organisation, les réalités du nouvel ordre international sous tous ses aspects et une répartition équitable de tous les groupes régionaux existants. UN وتلك الزيادة، في رأينا، يجب أن تعكس العدد الحالي للدول اﻷعضاء في المنظمة وواقع المشهد الدولي الجديد بكل جوانبه فضلا عن التمثيل المنصف لكل المجموعات اﻹقليمية الحالية.
    Dans la période à l'examen, ce système n'a subi aucune modification; il englobe sur un pied d'égalité tous les groupes de femmes représentés dans la société géorgienne. UN فلم يطرأ أي تغيير على هذا النظام خلال الفترة المشمولة بالتقرير. فلا يزال هذا النظام يوفر حماية متساوية لكل المجموعات النسائية الممَثَّلة في المجتمع الجورجي.
    À cet égard, il est naturellement extrêmement important de prendre en compte le principe d'une représentation équilibrée de tous les groupes régionaux des États Membres des Nations Unies au sein d'un Conseil de sécurité réformé. UN ومما يتسم بأهمية حيوية قصوى في هذا الصدد، مبدأ التمثيل المتوازن في مجلس اﻷمن بعد إصلاحه، لكل المجموعات اﻹقليمية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Cela doit se faire dans le cadre d'une représentation équitable au Conseil de sécurité pour tous les groupes géographiques. À notre avis, les cinq groupes régionaux actuels sont les seuls groupes légitimes au sein desquels la distribution des sièges devrait être décidée. UN وينبغي علاج هذه المسألة في إطار التمثيل العادل في مجلس اﻷمن لكل المجموعات الجغرافية، ونرى أن المجموعات الخمس الحالية هي المجموعات الشرعية الوحيدة التي ينبغي البت في توزيع المقاعد عليها.
    Dans cette entreprise, le Nicaragua appuie pleinement un accroissement du nombre des membres du Conseil de sécurité, en vue d'assurer la représentation équitable de tous les groupes régionaux, parmi les membres permanents et les membres non permanents. UN وفي هذا المسعى تؤيد نيكاراغوا تماما زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن لكفالة التمثيل العادل لكل المجموعات اﻹقليمية، بين اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين على السواء.
    Veuillez indiquer si l'enregistrement du mariage est obligatoire pour tous les groupes religieux. UN 21 - يرجى تقديم معلومات عما إذا كان تسجيل الزواج إلزامياً لكل المجموعات الدينية.
    La mesure dans laquelle les villes permettent à tous les groupes sociaux, sans exclusion, de tirer parti des avantages et des opportunités est un déterminant majeur du développement urbain durable. UN وتشكل الدرجة التي يمكن بها للمدن أن تعزز الشمولية في الحصول على المنافع والفرص لكل المجموعات الاجتماعية عاملاً هاماً لتحقيق التنمية الحضرية المستدامة.
    L'élection des représentants dans le cadre de la monarchie constitutionnelle et du système de pluralisme démocratique a permis à tous les groupes de participer davantage à la prise des décisions. UN وأن انتخاب ممثلين في ظل النظام الملكي الدستوري والنظام الديمقراطي المتعدد الأحزاب يسمح لكل المجموعات بأن تشارك مشاركة أكبر في صنع القرار.
    Nous sommes prêts à travailler avec les États Membres de l'Afrique et d'autres régions en vue de favoriser une définition équitable et non discriminatoire à l'égard de tous les groupes régionaux de leur mode de représentation au Conseil. UN ونحن على استعداد لأن نعمل مع أفريقيا، ومع الدول الأعضاء في مناطق أخرى لتعزيز اتباع نهج متكافئ وغير تمييزي لكل المجموعات الإقليمية فيما يتعلق بتمثيلها في المجلس.
    :: Campagne d'information multimédia, y compris 24 entretiens sur radio Okapi, 1 entretien sur le Web et 8 entretiens vidéo, à l'intention de tous les groupes armés et des FARDC pour sensibiliser les combattants et informer le public sur les programmes de désarmement, démobilisation et réintégration UN :: تنظيم حملة توعية إعلامية عامة عن طريق وسائل إعلامية متعددة، تشمل 24 مقابلة على إذاعة أوكابي، ومقابلة واحدة عبر الشبكة، و 8 مقابلات مسجلة على الفيديو، وذلك لكل المجموعات المسلحة لتوعية المقاتلين والجمهور ببرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    La Mission estime que les élections présidentielles et législatives devraient être préparées et organisées de manière à assurer la participation de tous les groupements politiques, y compris le RUF. UN وتعتقد البعثة أن الانتخابات الرئاسية والتشريعية ينبغي أن يخطط لها وتنظم على نحو يكفل المشاركة الشاملة لكل المجموعات السياسية، بما فيها الجبهة المتحدة الثورية.
    Tableau de fréquentation des services de santé pour tous les âges et par département UN جدول التردد على الخدمات الصحية لكل المجموعات العمرية بحسب المحافظات
    Elle l'a également priée de faire part de son expérience concernant la loi de 2006 relative au traitement des requêtes, qui visait à faciliter l'administration de la justice pour l'ensemble des groupes ethniques. UN وطلبت الهند أيضاً إلى لاو أن تتقاسم الخبرة التي اكتسبتها بإنفاذ قانون عام 2006 المتعلق بمعالجة الالتماسات، الذي يهدف إلى تيسير إقامة العدل لكل المجموعات الإثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus