"لكل المواطنين" - Traduction Arabe en Français

    • à tous les citoyens
        
    • de tous les citoyens
        
    • pour tous les citoyens
        
    • tous les citoyens et
        
    • tous ses citoyens
        
    • tous les habitants
        
    • chaque citoyen
        
    • pour l'ensemble des citoyens
        
    Les moyens de contraception sont facilement accessibles à tous les citoyens. UN تعد وسائل منع الحمل متاحة بيسر لكل المواطنين.
    Mise en place de systèmes judiciaires et pénaux crédibles qui respectent et défendent les droits de l'homme, et d'un système judiciaire accessible à tous les citoyens UN إنشاء نظام قضائي ونظام جنائي ذوي مصداقية يحترمان حقوق الإنسان ويدعمانها، ونظام قضائي يكون متاحاً لكل المواطنين
    Institution de systèmes judiciaires et pénaux crédibles et accessibles qui respectent et défendent les droits fondamentaux de tous les citoyens UN إنشاء نظام قضائي ونظام جنائي ذوي مصداقية يحترمان حقوق الإنسان للمواطنين ويدعمانها، ويكونان متاحين لكل المواطنين
    La Constitution consacre le principe de la liberté de mouvement pour tous les citoyens et pour les étrangers autorisés à entrer dans le pays et à en sortir. UN فالدستور المغربي يكرس مبدأ حرية التجول لكل المواطنين وللأجانب الذين يمكنهم دخول المغرب ومغادرته.
    La Constitution garantit également l'égalité de tous les citoyens et dispose que tous peuvent postuler à un emploi public sans discrimination. UN كما يكفل الدستور لكل المواطنين المساواة في الأهلية للوظيفة والولاية العامة دون تمييز.
    Si de nos jours, la démocratie dans chaque société passe par une participation active de tous ses citoyens, de même pour ce qui est des relations internationales, la démocratie requiert la contribution active de tous les pays, grands et petits, riches et pauvres. UN وفي عالم اليوم فإن الديمقراطية اذا كانت تعني في مجتمع ما المشاركة النشطة لكل المواطنين فإنها تعني في العلاقات الدولية المشاركة النشطة لـكل البلـدان، كبيرهـا وصغيرهـا، غنيهـا وفقيرهـا.
    35. À la Trinité-et-Tobago, la protection des droits de l'homme de tous les habitants est consacrée par la Constitution. UN 35- ينص دستور ترينيداد وتوباغو على حماية حقوق الإنسان لكل المواطنين.
    Ce sont donc les mesures habituelles, ouvertes à tous les citoyens, qui seront proposées en premier lieu. UN وعليه، تقترح التدابير الاعتيادية المفتوحة لكل المواطنين أولاً.
    En Égypte le droit à l'enseignement est garanti à tous les citoyens par la Constitution. UN التعليم في مصر حق مكفول دستورياً لكل المواطنين.
    :: Les indicateurs relatifs à l'alimentation sont excellents, puisque les vivres sont disponibles et accessibles à tous les citoyens; UN ♦ المؤشرات الغذائية ممتازة حيث أن الغذاء متوفر ومتاح لكل المواطنين
    Mise en place de systèmes judiciaires et pénaux crédibles qui respectent et défendent les droits de l'homme, et d'un système judiciaire accessible à tous les citoyens UN إنشاء نظام قضائي ونظام جنائي ذوي مصداقية يحترمان حقوق الإنسان ويدعمانها، ونظام قضائي يكون متاحاً لكل المواطنين
    La législation du Yémen fait une place importante à l'enseignement de base gratuit et obligatoire ainsi qu'aux autres niveaux d'enseignement; le premier est gratuit et accessible à tous les citoyens sans distinction. UN كما تولي التشريعات والقوانين في اليمن اهتماماً بالتعليم الأساسي الإلزامي والمجاني وكذا في باقي المراحل التعليمية حيث إنه يعتبر مجانياً ومتاحاً لكل المواطنين دون تمييز.
    5. Concevoir un cadre d'action politique garantissant liberté, solidarité, droit d'être consulté, égalité et justice à tous les citoyens. UN ٥- وضع إطار للعمل السياسي يحقق الحرية والمشاركة، والشورى والمساواة والعدل لكل المواطنين.
    À cela s'ajoute la réalisation des principaux objectifs relatifs aux secteurs de l'infrastructure et de la productivité ainsi que la mise en œuvre des services visant à satisfaire les besoins fondamentaux et à garantir les droits de tous les citoyens, adultes, jeunes, hommes et femmes. UN بالإضافة إلى الأهداف الرئيسية لقطاعات البنية الأساسية والإنتاجية والخدمات والتي جميعها تسعي إلى توفير الاحتياجات الأساسية وضمان الحقوق لكل المواطنين كباراً وصغاراً، رجالاً ونساء.
    L'accès à la connaissance et à l'information, comme le fait de disposer de perspectives claires, est la force motrice du changement dans la société et de la coexistence de tous les citoyens dans la paix et la sécurité. UN وإن الحصول على المعرفة والمعلومات وكذلك التصورات الواضحة هي القوة المحركة للتغيير في المجتمع والدافعة إلى تعايش سلمي آمن لكل المواطنين.
    Ces instituts devraient être un lieu sûr pour tous les citoyens qui sont capables de débattre et d'exprimer leurs pensées dans un climat de collaboration et de progrès, sans distinction entre les individus, les sexes et les ethnies. UN ولا بد أن تكون معاهد التعليم العالي بيئات آمنة لكل المواطنين القادرين على النقاش والتعبير عن أفكارهم في بيئة تعاونية وتقدمية بغض النظر عن الفروق بين الأفراد أو الجنسين أو الجماعات العرقية.
    Nous pensons que le développement durable doit se fonder sur les trois piliers de la société : le bien-être environnemental, l'harmonie sociale et les chances économiques pour tous les citoyens. UN ونحن نعتقد بأنه ينبغي للتنمية المستدامة أن تبنى في المجتمع على ثلاث دعائم: الرفاهية البيئية، والاتساق الاجتماعي، والفرصة الاقتصادية لكل المواطنين.
    Dans cet esprit, la première série de décisions prises par mon gouvernement dans le domaine social a été d'étendre l'État providence afin d'offrir la gratuité des transports aux étudiants et aux personnes âgées et de rétablir les pensions de vieillesse pour tous les citoyens. UN وإن أول قرارين اتخذتهما حكومة بلدي، وهي واعية بما سبق، كانا توسيع نطاق الرعاية الاجتماعية ليغطي النقل المجاني بالنسبة للطلبة والمسنين وكذلك إعادة معاشات الشيخوخة لكل المواطنين.
    Les progrès réalisés nous ont également montré que la voie à suivre pour garantir leurs droits fondamentaux aux enfants et aux adolescents est la même que la voie empruntée par l'ensemble de la société équatorienne afin de garantir les droits de tous ses citoyens. UN وقد بيّن التقدم المحرز أن الطريق الذي يتعين سلوكه إذا أريد لنا أن نكفل حقوق الإنسان للأطفال والمراهقين هو نفس الطريق الذي سلكه المجتمع الإكوادوري بأسره لضمان الحقوق لكل المواطنين.
    446. Il existe 201 centres régionaux de soins médicaux, situés dans les régions rurales et semi-urbaines, qui dispensent des soins de santé primaires gratuits à tous les habitants. UN 446- وهنالك 201 مركز صحي إقليمي في المناطق الريفية وشبه الحضرية، توفر الرعاية الصحية الأولية لكل المواطنين وتعود عليهم بالنفع لأنها تستهدفهم في المقام الأول.
    Le Gouvernement iraquien fournit à chaque citoyen une ration limitée de farine, de riz, de sucre, de thé, d'huile de cuisson, de savon, de lait en poudre pour bébés et de tout autre produit disponible. UN إن الحكومة العراقية توفر لكل المواطنين حصة تموينية محدودة من الدقيق واﻷرز والسكر والشاي وزيت الطعام والصابـــون وحليــب اﻷطفــال ومايتيسر من المواد اﻷخـرى ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus