L'Union européenne est profondément convaincue que chaque pays a le droit de définir sa politique énergétique nationale. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا راسخا أن لكل بلد الحق في أن يحدد إستراتيجيته الخاصة للطاقة. |
Ils pensent en outre que chaque pays a le droit de protéger sa diversité culturelle et de préserver et développer ses services publics. | UN | كما أنهم يرون أن لكل بلد الحق في حماية تنوعه الثقافي والحفاظ على الخدمات العامة وتطويرها. |
chaque pays a le droit de choisir son propre système social et son propre mode de développement. | UN | إن لكل بلد الحق في اختيار نظامه الاجتماعي وشكل تنميته. |
Les ministres ont souligné que chaque pays avait le droit souverain de décider de ses propres priorités et stratégies de développement, et ils ont exhorté la communauté internationale à rejeter catégoriquement toute condition à l'octroi de l'aide au développement. | UN | 291 - شدد الوزراء على أن لكل بلد الحق السيادي في تحديد أولوياته وإستراتيجياته الإنمائية، وناشدوا المجتمع الدولي أن يرفض رفضاً قاطعاً وضع أي شروط لتقديم المساعدة الإنمائية. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que chaque pays avait le droit souverain de décider de ses propres priorités et stratégies de développement, et ils ont exhorté la communauté internationale à rejeter catégoriquement toute condition à l'octroi de l'aide au développement. | UN | 298 - شدد رؤساء الدول والحكومات على أن لكل بلد الحق السيادي في تحديد أولوياته واستراتيجياته الإنمائية، وناشدوا المجتمع الدولي أن يرفض رفضاً قاطعاً وضع أي شروط لتقديم المساعدة الإنمائية. |
tout pays a le droit de choisir son mode de vie et son régime. | UN | وقال إن لكل بلد الحق في اختيار نظامه وطريقة حياته. |
Sa délégation estime que chaque pays a le droit de prendre toutes les mesures nécessaires, compte tenu de son droit interne et de sa situation, pour punir les auteurs de graves crimes. | UN | وأعلن أن وفد بلده يرى أن لكل بلد الحق في أن يتخذ جميع التدابير اللازمة، في ضوء قوانينه وظروفه الداخلية، لمعاقبة مرتكبي الجرائم الخطيرة. |
Mesures nationales chaque pays a le droit et le devoir de protéger sa propre information et ses systèmes télématiques. | UN | 5 - لكل بلد الحق في حماية معلوماته ونظمه القائمة على المعلومات وكل بلد مسؤول عن توفير هذه الحماية. |
Indéniablement, chaque pays a le droit de définir sa propre stratégie énergétique et a le droit inaliénable de développer des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire conformément à ses engagements en vertu du TNP. | UN | ومما لا يُنكَر أن لكل بلد الحق في تعريف استراتيجية الطاقة الخاصة به والحق الثابت في تطوير استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفقا لضمانات الوكالة الدولية. |
Indéniablement, chaque pays a le droit de définir sa propre stratégie énergétique et a le droit inaliénable de développer des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire conformément à ses engagements en vertu du TNP. | UN | ومما لا يُنكَر أن لكل بلد الحق في تعريف استراتيجية الطاقة الخاصة به والحق الثابت في تطوير استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفقا لضمانات الوكالة الدولية. |
i) Souligner que chaque pays a le droit souverain de décider de ses propres priorités et stratégies de développement et nous appelons la communauté internationale à rejeter catégoriquement toute conditionnalité dans la fourniture de l'aide au développement. | UN | `1` التأكيد بأن لكل بلد الحق السيادي في تحديد أولوياته واستراتيجياته الإنمائية، وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى الرفض القاطع لأي مشروطية عند تقديم المساعدات الإنمائية. |
i) Souligner que chaque pays a le droit souverain de décider de ses propres priorités et stratégies de développement et nous appelons la communauté internationale à rejeter catégoriquement toute conditionnalité dans la fourniture de l'aide au développement; | UN | ' 1` التأكيد بأن لكل بلد الحق السيادي في تحديد أولوياته واستراتيجياته الإنمائية، وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى الرفض القاطع لأي مشروطية عند تقديم المساعدات الإنمائية. |
M. Yao Shaojun (Chine) expliquant son vote avant le vote, dit que chaque pays a le droit de décider de maintenir ou d'abolir la peine de mort en fonction de sa situation interne et de la volonté de son propre peuple. | UN | ٥٦ - السيد ياو شاوجون (الصين): تكلم معللا تصويته قبل التصويت، فقال إن لكل بلد الحق في أن يقرر الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغاء هذه العقوبة وفقا لحالته الداخلية وإرادة شعبه. |
2. Le Gouvernement chinois réaffirme que l’égalité souveraine, la non-ingérence dans les affaires intérieures d’un pays et les autres principes régissant les relations internationales doivent être respectés, et que chaque pays a le droit de choisir son système social et son mode de développement compte tenu de sa situation spécifique. | UN | ٢ - وترى الحكومة الصينية أنه يجب احترام المساواة في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى وغير ذلك من القواعد الناظمة للعلاقات الدولية، وأن لكل بلد الحق في اختيار نظامه الاجتماعي الخاص به وأسلوب تنميته في ضوء أوضاعه الوطنية الخاصة به. |
La peine de mort est autorisée en droit international et chaque pays a le droit souverain de la conserver ou de l'abolir. Le Haut-Commissariat devrait éviter d'aborder des sujets controversés tels que l'orientation sexuelle, qui ne sont pas reconnus internationalement comme liés aux droits de l'homme. | UN | 79 - وذكر أن عقوبة الإعدام مسموح بها بموجب القانون الدولي، وأن لكل بلد الحق السيادي في الإبقاء عليها أو إلغائها، وعلى مفوضية حقوق الإنسان أن تتجنَّب التصدّي لأمور خلافية ومن ذلك مثلاً مسألة الاتجاه الجنسي الذي لا يُعتَرَف به دولياً بوصفه مسألة من مسائل حقوق الإنسان. |
Si chaque pays a le droit de définir ses politiques de migrations, rien, en ce XXIe siècle, ne peut justifier l'exploitation, les mauvais traitements, le rapatriement de force et autres formes de traitement déshumanisant des migrants demandeurs d'asile - comme le placement dans des centres rappelant les camps de concentration - pratiquées dans certains pays dans le cadre de la gestion des migrations. | UN | وعلى الرغم من أن لكل بلد الحق في تحديد سياساته للهجرة، فإن الاستغلال، وسوء المعاملة، والترحيل القسري، وغيرها من المعاملات اللاإنسانية، التي يتعرض لها المهاجرون طالبو اللجوء - بما فيها وضعهم في ما يشبه معسكرات الاعتقال - والسائدة في بعض البلدان على أنها تدابير لإدارة الهجرة، أمور يتعذر تبريرها في القرن الحادي والعشرين. |
Les ministres ont souligné que chaque pays avait le droit souverain de décider de ses propres priorités et stratégies de développement, et ils ont exhorté la communauté internationale à rejeter catégoriquement toute condition à l'octroi de l'aide au développement. | UN | 347 - شدد الوزراء على أن لكل بلد الحق السيادي في تحديد أولوياته واستراتيجياته الإنمائية، وناشدوا المجتمع الدولي أن يرفض رفضاً قاطعاً وضع أي شروط لتقديم المساعدة الإنمائية. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné que chaque pays avait le droit souverain de décider de ses propres priorités et stratégies de développement, et ils ont exhorté la communauté internationale à rejeter catégoriquement toute condition à l'octroi de l'aide au développement. | UN | 401 - شدد رؤساء الدول والحكومات على أن لكل بلد الحق السيادي في تحديد أولوياته وإستراتيجياته الإنمائية، وناشدوا المجتمع الدولي أن يرفض رفضا قاطعا وضع أي شروط لتقديم المساعدة الإنمائية. |
Cependant, tout pays a le droit de mettre au point une technologie à des fins pacifiques. | UN | ولكن لكل بلد الحق في تطوير التكنولوجيا للأغراض السلمية. |
Il reconnaît toutefois que rien ne saurait empêcher un pays de prendre les mesures nécessaires à la protection de la santé et de la vie des personnes et des animaux, à la préservation des végétaux ou à la protection de l'environnement, et que tout pays a le droit d'établir le niveau de protection qu'il considère approprié dans ces domaines. | UN | غير أن الاتفاق يعترف في هذا السياق بأنه ينبغي عدم منع أي بلد من اتخاذ التدابير الضرورية لحماية الحياة أو الصحة أو البيئة البشرية والحيوانية والنباتية، وأن لكل بلد الحق في تحديد مستوى الحماية الذي يراه مناسبا في هذه المجالات. |