Des plans d'action ont été élaborés pour chaque pays et sont appliqués conjointement. | UN | ووضعت خطط عمل لكل بلد على حدة يجري تنفيذها بفضل جهود جماعية. |
Aussi a-t-on élaboré des cadres logiques pour chaque pays dans le nouveau cycle de programmation. | UN | ونتيجة لذلك، جرى تطوير أطر عمل منطقية لكل بلد على حدة في الدورة البرنامجية الجديدة. |
Les capacités de contrôle des contribuables locaux au moyen de systèmes de déclaration pays par pays doivent manifestement être renforcées. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى زيادة القدرات على مراقبة دافعي الضرائب المحلية عن طريق نظم الإبلاغ لكل بلد على حدة. |
De même, les analyses techniques de ces institutions doivent être améliorées et assouplies afin de mieux comprendre les caractéristiques des divers pays et d'adopter des politiques adaptées à chaque cas. | UN | كما أن التحليلات الفنية لتلك المؤسسات تحتاج أيضا إلى التحسين وإلى أن تصبح أكثر مرونة بغية تزويد المؤسسات بفهم أفضل للسمات التي ينفرد بها كل بلد وللحاجة إلى تطبيق سياسات ترسم خصيصا لكل بلد على حدة. |
Ce principe a des incidences directes en termes de masse critique minimum des ressources ordinaires affectables aux programmes relatifs aux différents pays. | UN | ولمبدأ الشمول آثار تمويلية مباشرة على الكتلة الحرجة الدنيا من الموارد البرنامجية العادية المتاحة لكل بلد على حدة. |
C'est à chaque pays d'en décider. | UN | فالبت في هذا متروك لكل بلد على حدة. |
Le cadre global pour le développement et le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement devraient se compléter mutuellement et tenir compte des priorités de chaque pays en matière de développement. | UN | وينبغي ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وإطار التنمية الشامل أن يدعم أحدهما اﻵخر وأن يرتبطا باﻷولويات اﻹنمائية لكل بلد على حدة. |
Il convient de s'attacher davantage à établir des estimations fiables pour chaque pays. | UN | ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام بالتوصل إلى تقديرات موثوقة لكل بلد على حدة. |
Pour l'appel aux demandes de subventions de 2013, des priorités thématiques ont été définies pour chaque pays. | UN | وابتداء من عملية الدعوة لتقديم الطلبات التي تمت في عام 2013، باتت الأولويات المواضيعية تحدّد لكل بلد على حدة. |
vi) L'examen durerait trois heures pour chaque pays, au groupe de travail. | UN | ' 6` تستغرق مدة الاستعراض ثلاث ساعات لكل بلد على حدة في إطار الفريق العامل. |
Dans son étude, Social Indicators Report, 1993, la Banque mondiale a abandonné la notion de " pauvreté absolue " qu'elle a remplacée par des seuils de pauvreté en fonction de revenus les plus élevés et les plus faibles pour chaque pays. | UN | وفي تقديرات البنك الدولي عن الفقر الواردة في " تقرير المؤشرات الاجتماعية، ١٩٩٣ " أسقط تعبير " الفقر المدقع " واستعيض عنه بخطين للفقر علوي وسفلي حددا على أساس الدخل لكل بلد على حدة. |
Des résultats étaient établis pays par pays puisque c'était ainsi que les données étaient reçues. | UN | فالنتائج متاحة بالنسبة لكل بلد على حدة ﻷن هذه هي الطريقة التي ترد بها البيانات. |
Des résultats étaient établis pays par pays puisque c'était ainsi que les données étaient reçues. | UN | فالنتائج متاحة بالنسبة لكل بلد على حدة ﻷن هذه هي الطريقة التي ترد بها البيانات. |
Des procédures spécifiques ont été adoptées, pays par pays. | UN | ويجب الاتفاق على إجراءات محددة لكل بلد على حدة. |
12. L'exemple de l'Afrique montre qu'il est possible d'oeuvrer systématiquement et collectivement, à l'échelon régional, à la prévention des catastrophes, tout en respectant les besoins particuliers des divers pays. | UN | ١٢ - وتبين افريقيا كيف يمكن الحد من الكوارث بطريقة منظمة وتعاونية على مستوى المنطقة بأسرها مع القيام في الوقت نفسه باحترام الاحتياجات الخاصة لكل بلد على حدة. |
Il s'agissait de donner l'occasion à de hauts fonctionnaires nationaux et à des experts internationaux de confronter l'expérience des divers pays concernant la promotion des PME, afin de dégager des principes d'action en tenant dûment compte de l'environnement socio-économique propre à chaque pays. | UN | وتمثلت اﻷهداف في تسهيل تبادل الخبرات المكتسبة في ميدان تعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة بين كبار الموظفين الحكوميين والخبراء الدوليين من أجل وضع مبادئ توجيهية للسياسات العامة، مع مراعاة البيئة الاقتصادية الاجتماعية لكل بلد على حدة. |
Néanmoins, pour une question aussi vaste, il est crucial de fixer des priorités concrètes adaptées à la situation des différents pays. | UN | على أنه من اﻷهمية بمكان، في ميدان واسع كهذا، تحديد اﻷولويات الموضوعية لكل بلد على حدة. |
Ces engagements devraient être adaptés au niveau de développement, à la capacité réglementaire et aux objectifs nationaux des différents pays. | UN | وينبغي أن تكون هذه الالتزامات متناسبة مع مستوى التنمية، والقدرة التنظيمية وأهداف السياسات الوطنية لكل بلد على حدة. |
C'est à chaque pays d'en décider. | UN | فالبت في هذا متروك لكل بلد على حدة. |
C'est à chaque pays d'en décider. | UN | فالبت في هذا متروك لكل بلد على حدة. |
Le cadre global pour le développement et le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement devraient se compléter mutuellement et tenir compte des priorités de chaque pays en matière de développement. | UN | وينبغي ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية واﻹطار اﻹنمائي الشامل أن يدعم أحدهما اﻵخر وأن يرتبطا باﻷولويات اﻹنمائية لكل بلد على حدة. |
À ce propos, pendant toute l'année 1999, l'OCHA entreprendra des examens par pays des dispositifs de protection et d'assistance mis en place pour les personnes déplacées. | UN | وبهذا الخصوص سيقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية طوال عام 1999 بعمليات استعراض قطرية لكل بلد على حدة يستعرض فيها ترتيبات الحماية والمساعدة للمشردين في الداخل. |
L'Agenda pour le développement qui a été proposé devrait reconnaître que le développement est un processus spécifique à chaque pays. | UN | وخطة التنمية المقترحة ينبغي أن تعترف بأن عملية التنمية تتحدد بصورة متميزة لكل بلد على حدة. |