"لكل جماعة" - Traduction Arabe en Français

    • chaque groupe
        
    • de chaque communauté
        
    • toute collectivité
        
    • chacune des communautés
        
    • chaque communauté a
        
    Selon les mêmes sources, chaque groupe reçoit tous les mois un montant de 40 000 à 50 000 dollars, outre des fonds supplémentaires pour des opérations de grande envergure. UN ووفقا لهذه المصادر نفسها، بلغت المدفوعات لكل جماعة من 000 40 إلى 000 50 دولار شهريا، بالإضافة إلى أموال إضافية للعمليات الواسعة النطاق.
    Les langues vernaculaires, propres à chaque groupe ethnique, ne sont utilisées que de manière limitée, essentiellement dans le cadre du groupe. UN ويقتصر استخدام اللغات المحلية لكل جماعة عرقية على هذه الجماعة العرقية بشكل رئيسي.
    Dans ces situations, chaque groupe peut servir de fournisseur ou de client à l'autre. UN وفي تلك الظروف، يمكن لكل جماعة التصرف بصفة المورّد أو الزبون بالنسبة للجماعة الأخرى.
    ::Conseil consultatif qui est composé d'une représentante de chaque communauté linguistique du pays. UN :: المجلس الاستشاري، ويتألف من ممثلة لكل جماعة لغوية في البلد.
    Elle défend le principe de l'inviolabilité et de l'inaliénabilité des droits de l'homme qui constitue le fondement de toute collectivité ainsi que de la paix et la justice dans le monde. UN وهي تدافع عن حقوق اﻹنسان التي لا يجوز انتهاكها والتصرف فيها كأساس لكل جماعة من الناس وللسلم والعدل في العالم.
    La composition des organes administratifs doit être telle que chacune des communautés nationales y soit à peu près proportionnellement représentée. UN ويكون الموظفون العامون العاملون في اﻷجهزة اﻹدارية ممثلين بدرجة كافية لكل جماعة قومية.
    De même, chaque communauté a le droit de préserver et de promouvoir sa langue, son alphabet et sa culture. UN وبالمثل، فإن لكل جماعة الحق في الحفاظ على لغتها وكتابتها وثقافتها وتعزيزها.
    Comme tel, chaque groupe a sa place légitime en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وعلى هذا النحو، فإن لكل جماعة مكانا مشروعا في بابوا غينيا الجديدة.
    La disposition sur l'éducation et l'autonomie des minorités renforce le particularisme de chaque groupe. UN ويقوي النص على تعليم الأقليات والحكم الذاتي للأقليات الهوية الفريدة لكل جماعة.
    Comme une petite banque locale, chaque groupe dispose, pour les prêts qu’il accorde à ses membres, essentiellement des femmes, de son propre capital de départ constitué d’un fonds autorenouvelable, qui est alimenté par l’épargne mise en commun et par une aide de l’Office. UN وكمصرف مجتمعي صغير، كان لكل جماعة اﻷموال الابتدائية الخاصة بها التي توفر القروض لﻷعضاء، بشكل رئيسي النساء، من خلال صندوق متجدد تم إنشاؤه بتجميع المدخرات وبدعم من الوكالة.
    Elle a aussi noté, en s'en félicitant, que la NouvelleZélande comprenait bien qu'aplanir le terrain pour chaque groupe ethnique et culturel au moyen de mesures économiques, culturelles et sociales efficaces était la clef du succès face à la tâche formidable à laquelle elle était confrontée. UN ولاحظت مع التقدير أن نيوزيلندا تدرك بشكل واضح أن تمهيد الطريق لكل جماعة إثنية وثقافية باتخاذ تدابير اقتصادية وثقافية واجتماعية فعالة أمر رئيسي لنجاحها في التصدي لهذه المهام الجسام التي تواجهها.
    Outre les efforts que fait la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan sur le plan politique pour appliquer un processus de paix globale dans ce pays, il semblerait que chaque groupe politique en cause ait ses propres idées sur la marche à suivre pour arriver à la réconciliation. UN وباﻹضافة إلى الجهود السياسية التي تبذلها البعثة الخاصة التي أوفدتها اﻷمم المتحدة إلى أفغانستان لتنفيذ عملية السلم الشاملة في أفغانستان، يبدو أن لكل جماعة سياسية معنية فكرتها الخاصة عن كيفية تحقيق المصالحة.
    2.2 Traiter l'impact culturel, ethnique et linguistique des TIC à travers la diversification et l'adaptation de leurs services afin de leur permettre de répondre aux besoins individuels et spécifiques de chaque groupe en répandant les moyens existants. UN 2-2 معالجة التأثير الثقافي والإثني واللغوي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال تنويع وتكييف خدماتها لتمكينها من تلبية الاحتياجات الفردية والخاصة لكل جماعة عن طريق نشر الوسائل القائمة.
    Un interlocuteur de la commission a noté qu'à Ar-Raqqah, < < chaque groupe armé islamiste dispose de son propre lieu de détention dans lequel des civils sont régulièrement détenus et torturés > > et des traitements durs et humiliants ont été pratiqués aux barrages tenus par les groupes armés à Damas, en août 2013, à Ar-Raqqah, après juillet, et à Al-Hasakah. UN وأشار أحد من حاورتهم اللجنة إلى أن " لكل جماعة إسلامية مسلحة " في الرقة " مرفقها الاحتجازي حيث تحتجز المدنيين وتعذبهم على نحو روتيني " . وارتكبت الجماعات المسلحة أفعال ضرب ومعاملة قاسية ومهينة عند نقاط التفتيش التابعة لها في دمشق في آب/أغسطس 2013، وفي الرقة بعد تموز/يوليه، وفي الحسكة.
    :: Diverses opinions ont été exprimées sur la question de savoir si le Conseil de sécurité devrait appliquer le régime des sanctions contre Al-Qaida selon un modèle < < unique > > ou si, au contraire, il devrait établir des régimes de sanctions distinctes, adaptés à chaque groupe indépendant en fonction de sa taille et de son impact. UN :: أُعرب عن آراء مختلفة في ما إذا كان ينبغي لمجلس الأمن أن يستخدم نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة في إطار " نهج واحد يناسب الجميع " أو إذا كان ينبغي لمجلس الأمن أن يضع أنظمة جزاءات بمواصفات محددة لكل جماعة مستقلة ترتبط بحجمها وأثرها.
    Deux coordinatrices ont été désignées à l'Office des étrangers (dont une dans chaque groupe linguistique) pour examiner les demandes d'asile ayant trait à la problématique du genre et d'informer à ce sujet les autres membres du personnel de l'Office des étrangers. UN تم تعيين منسقتين في مكتب الأجانب (واحدة لكل جماعة لغوية) لفحص طلبات اللجوء ذات الصلة بمشكلة الجنسانية وإبلاغ هذا الموضوع إلى الموظفين الآخرين في مكتب الأجانب.
    Le nombre d'écoles religieuses et le nombre d'étudiants qui fréquentent ces écoles varient en fonction du niveau d'organisation de chaque communauté et de l'aptitude des enseignants à intéresser leur auditoire. UN ويتوقف وجود المدارس الدينية، كما يتوقف عدد تلامذتها، على المستوى التنظيمي لكل جماعة دينية وقدرة المحاضرين على التأثير في الجمهور.
    Considérant que la préservation et la promotion de l'identité nationale, culturelle et linguistique de chaque communauté nationale au Kosovo-Metohija sont nécessaires au développement harmonieux d'une société de paix, UN واعترافا منهم بأن المحافظة على الهوية القومية والثقافية واللغوية وتعزيزها بالنسبة لكل جماعة قومية في كوسميت أمر ضروري للتنمية المتناغمة في مجتمع يسوده السلام،
    68. Le but de l'opération est de faire en sorte que d'ici la fin de l'année, toute collectivité suffisamment importante en Bosnie puisse avoir accès à des informations radiodiffusées et télévisées émanant de sources indépendantes. UN ٨٦ - ويتمثل الهدف في هذا المجال في أن يكفل، مع نهاية العام، لكل جماعة كبيرة الحجم، في كل جزء من أجزاء البوسنة، سبل الوصول إلى أخبار اﻹذاعة أو التلفزيون المستقلة.
    6. chacune des communautés nationales peut adopter des règles distinctes pour ses membres, ce afin de préserver leurs caractéristiques nationales, et avec leur approbation (touchant les relations matrimoniales et familiales, l’adoption, la tutelle et le patrimoine, par exemple). UN ٦ - يجوز لكل جماعة قومية سن قواعد منفصلة ﻷفرادها من أجل حماية خصائصها القومية المتميزة، رهنا بموافقتهم )مثلا في ميادين العلاقات الزوجية والعائلية، والتبني، والوصاية، والمواريث(.
    En conséquence, chaque communauté a le droit de recevoir une éducation de base dans sa langue maternelle ainsi que le droit de préserver et de promouvoir sa langue, son écriture, sa culture, sa civilisation et son patrimoine culturel, tandis que chaque citoyen a droit à une éducation gratuite jusqu'au niveau secondaire, conformément à la loi. UN وعليه، لكل جماعة الحق في التعليم الأساسي بلغتها الأم، وحفظ وتعزيز لغتها، وكتبها، وثقافتها، وحضارتها وتراثها، ولكل مواطن الحق في مجانية التعليم إلى المستوى الثانوي، على النحو المنصوص عليه في القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus