"لكل حالة على حدة" - Traduction Arabe en Français

    • au cas par cas
        
    • à chaque cas
        
    • dans chaque cas particulier
        
    • chaque cas individuellement
        
    • à chaque situation spécifique
        
    • de chaque cas
        
    • cas par cas par
        
    • procéder cas par cas
        
    • à chaque situation particulière
        
    En outre, vu le nombre croissant des pays affectés par les sanctions, on ne peut plus continuer à rechercher des solutions au cas par cas. UN ونظرا للعدد المتزايد من البلدان المتضررة من الجزاءات فإنه لا يمكن الاستمرار في البحث عن حلول لكل حالة على حدة.
    En principe, les enfants qui n'ont pas été reconnus par leur père ne sont pas couverts, mais ceci peut être décidé au cas par cas. UN ولا يشمل التأمين، من حيث المبدأ، الأطفال الذين لم يعترف بهم الأب، ولكن هذا موضوع يُبَتُّ فيه بالنسبة لكل حالة على حدة.
    Il constate cependant qu'il est matériellement difficile et coûteux de demander des autorisations de vol au cas par cas. UN بيد أنها تشير إلى طلب تصاريح الطيران هذه لكل حالة على حدة هو أمر غير عملي ومكلف,.
    D'ailleurs, la délégation espagnole préfère dans ce domaine des solutions au cas par cas. UN وفضلا عن ذلك، فإن الوفد الاسباني يفضل في هذا المجال إيجاد حل لكل حالة على حدة.
    La pratique du Conseil de sécurité montre que chaque régime de sanctions doit être évalué au cas par cas. UN وقال إن ممارسات مجلس اﻷمن تبين أن كل نظام من نظم الجزاءات ينبغي تقييمه بالنسبة لكل حالة على حدة.
    Il faut faire des évaluations au cas par cas pour déterminer si le fait d'accumuler les déficits constitue une politique économique rationnelle. UN ويلزم إجراء تقييم لكل حالة على حدة لتحديد ما إذا كان تراكم العجز يمثل سياسة اقتصادية سليمة.
    L'Espagne n'a pas de programme institutionnel spécifique de protection des témoins; les mesures sont décidées au cas par cas. UN وليس لدى إسبانيا برنامج رسمي خاص لحماية الشهود؛ بل تُتخذ التدابير لكل حالة على حدة.
    Il appartient à celui-ci d'autoriser au cas par cas les éléments de preuve fournis par vidéo. UN وتترك للقاضي مسألة تحديد ما إذا كان ينبغي إجازة تقديم الأدلة عن طريق وصلة فيديو لكل حالة على حدة.
    Le financement serait également octroyé au cas par cas. UN وسوف يقدم التمويل أيضاً لكل حالة على حدة.
    Si aucun lien logique ne peut être établi avec des articles existants, les demandes sont étudiées et négociées au cas par cas. UN وإذا لم يكن هناك ارتباط منطقي مع المعدَّات الرئيسية الموجودة يجري استعراض المطالبة، والتفاوض بشأنها، لكل حالة على حدة.
    À l'heure actuelle, les droits des peuples autochtones sur les connaissances médicales traditionnelles et les plantes médicinales qu'ils utilisent sont protégés au cas par cas par les tribunaux. UN وحاليا، يجري توفير الحماية في المحاكم للمعرفة والنباتات الطبية التقليدية لكل حالة على حدة.
    À l'heure actuelle, les droits des peuples autochtones sur les connaissances médicales traditionnelles et les plantes médicinales qu'ils utilisent sont protégés au cas par cas par les tribunaux. UN وحاليا، يجري توفير الحماية في المحاكم للمعرفة والنباتات الطبية التقليدية لكل حالة على حدة.
    De même la jurisprudence canadienne reconnaît que le Ministre a le devoir d'exercer cette faculté au cas par cas. UN كما أن القضاء المحلي يقر واجب الوزير في ممارسة هذا الحق لكل حالة على حدة.
    Il a souligné l'importance des mesures préventives et indiqué qu'il serait approprié de faire une analyse au cas par cas pour déterminer dans quelle mesure celles-ci devaient être obligatoires. UN وأكد على أهمية التدابير الوقائية وأشار إلى أن اجراء تحليل لكل حالة على حدة سيكون ملائما في تحديد الدرجة التي ينبغي أن تكون فيها التدابير الزامية.
    On voit donc que la place de chaque disposition internationale dans le droit interne doit être déterminée au cas par cas. UN ويتبين إذن أن المكانة التي يتمتع بها كل حكم دولي في القانون الداخلي تحدد تبعاً لكل حالة على حدة.
    En outre, elles montrent que les fusions et les coentreprises doivent être analysées au cas par cas. UN وهو، بالإضافة إلى ذلك، يؤكد على ضرورة إجراء تحليل لكل حالة على حدة من حالات عمليات الاندماج والمشاريع المشتركة.
    Les plaintes déposées par les élèves ou leur représentant légal font l'objet d'une enquête et des mesures appropriées sont prises au cas par cas. UN ويتم التحقيق في الشكاوى المقدمة سواء من الطلاب أو أولياء الأمور وتتخذ الإجراءات المناسبة وفقاً لكل حالة على حدة.
    Dans ces cas, c'est le Ministère des relations extérieures qui est compétent et qui se charge d'établir et d'appliquer les règles pertinentes et propres à chaque cas. UN وفي هذه الحالات تكون وزارة الشؤون الخارجية مختصة وتتولى مهمة وضع وتطبيق اللوائح الملائمة والمحددة لكل حالة على حدة.
    Or, l'on ne voit pas clairement, dans l'avantdernière phrase du paragraphe 46, si le législateur doit donner son autorisation dans chaque cas particulier ou si une loi générale s'impose pour que cette autorisation puisse intervenir. UN وليس من الواضح في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 46 ما إذا كان المقصود هو أن الإذن التشريعي يمكن أن يكون مطلوبا لكل حالة على حدة أم أن الحاجة تدعو إلى وجود قانون عام لإصدار ذلك الإذن.
    Les autorités peuvent toutefois prendre des mesures si elles constatent, après avoir examiné avec pragmatisme chaque cas individuellement, qu'une entreprise dont la position dominante repose sur des DPI restreint abusivement la concurrence sur les marchés considérés. UN غير أن من الممكن حدوث تدخل يبيِّن فيه التحليل الواقعي لكل حالة على حدة أن قوة السوق القائمة على أساس حقوق الملكية الفكرية تقيِّد المنافسة إلى حد كبير في الأسواق ذات الصلة.
    Conscient de la diversité des arrangements et organismes régionaux quant à leur mandat, leur champ d'action et leur composition, le Conseil souligne que les modes d'interaction de ces arrangements et organismes avec l'ONU devraient être souples et adaptés à chaque situation spécifique. UN وادراكا من المجلس للتنوع الموجود فيما بين التنظيمات والمنظمات الاقليمية من حيث الولاية والنطاق والتكوين، فإنه يؤكد أن أشكال التفاعل فيما بين هذه التنظيمات والمنظمات من جهة واﻷمم المتحدة من جهة أخرى ينبغي أن تكون مرنة وملائمة لكل حالة على حدة.
    En outre, le point de départ de toutes sanctions doit être leur application durant une période raisonnable et limitée, et cela, en fonction de chaque cas. UN وفضلا عن ذلك، فإن نقطة البداية بالنسبة ﻷية جزاءات يجب أن يكون تطبيقها لفترة معقولة ومحدودة طبقا لكل حالة على حدة.
    La délégation brésilienne a également des doutes quant à l'opportunité de négocier un régime de vérification pour l'ensemble de la Convention: tant que de nouveaux protocoles seront négociés, il peut s'avérer préférable de procéder cas par cas pour trouver les mécanismes qui permettent le mieux d'en vérifier l'application. UN كما أن الوفد البرازيلي تساوره الشكوك إزاء الحكمة من التفاوض بشأن نظام تحقق يتناول الاتفاقية في مجملها. فما دام هنالك بروتوكولات جديدة سيجري التفاوض بشأنها، فقد يكون من الأفضل التطرق لكل حالة على حدة لإيجاد أفضل الآليات التي تسمح بالتحقق من تطبيقها.
    7. Les accords et organismes régionaux devraient faire en sorte que les modalités de leur coopération avec l'ONU soient souples et adaptées à chaque situation particulière. UN " ٧ - على التنظيمات والمنظمات الاقليمية أن تعمل على ضمان أن تكون طرائق تعاونها مع اﻷمم المتحدة مرنة وملائمة لكل حالة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus