"لكل دولة من الدول" - Traduction Arabe en Français

    • chacun des États
        
    • de chaque État
        
    • de chaque Etat
        
    • pour chaque État
        
    • tout État partie considéré dans son ensemble
        
    • à chaque État
        
    • pour chaque Etat Membre
        
    De l'avis de nombreux États Membres, une telle réaffirmation par chacun des États Membres devrait s'accompagner d'un échéancier de résorption de ses arriérés. UN ويرى الكثير من الدول اﻷعضاء، أنه ينبغي لكل دولة من الدول اﻷعضاء أن تؤكد هذه الالتزامات مجددا، على نحو يشمل جدولا لسداد متأخراتها.
    Ces obligations générales, auxquelles s'ajoutent les obligations spécifiques en rapport avec chaque droit protégé, sont toutes des obligations erga omnes partes, car l'article 2 indique clairement que chacun des États parties possède un intérêt juridique dans l'exécution par chacun des autres États parties de ses obligations. UN وهذه الالتزامات العامة، إلى جانب الالتزامات الخاصة المتعلقة بكل حق محمي، هي جميعها التزامات ذات حُجية مطلقة تجاه الأطراف كافة، وذلك نظراً إلى أن المادة 2 أوضحت أن لكل دولة من الدول الأطراف مصلحة قانونية في أداء كل دولة طرف أخرى لالتزاماتها.
    Il a également pris l'habitude d'effectuer des visites dans chacun des États participants, au cours desquelles il s'entretient avec les représentants des minorités, des organisations non gouvernementales et des autorités. UN وقامت اللجنة الاستشارية بإرساء ممارسة تتمثل في القيام بزيارات لكل دولة من الدول المشاركة، تضطلع خلالها بمقابلات مع الأقليات ومع المنظمات غير الحكومية ومع المسؤولين في الحكومة.
    Il indique également la répartition pondérée des effectifs concernés et la situation effective et pondérée de chaque État Membre. UN ويبين أيضا، بالنقاط، التوزيع المرجح للموظفين ووضع الموظفين المرجح بالنسبة لكل دولة من الدول الأعضاء.
    Il indique également la répartition pondérée des effectifs concernés et la situation effective et pondérée de chaque État Membre. UN ويبين أيضا، بالنقاط، التوزيع المرجح للموظفين ووضع الموظفين المرجح بالنسبة لكل دولة من الدول الأعضاء.
    Les critères fondamentaux à cet égard doivent être le revenu national total de chaque Etat Membre et les privilèges dont il jouit à l'ONU. UN ويجب أن تكون المعايير اﻷساسية الدخل الوطني اﻹجمالي لكل دولة من الدول اﻷعضاء وما تتمتع به من امتيازات في اﻷمم المتحدة.
    La transparence dans le domaine des armements devra respecter le principe de sécurité non réduite pour chaque État. UN وفيما يتصل بمسألة الشفافية في التسلح، ينبغي احترام مبدأ اﻷمن غير المنقوص لكل دولة من الدول.
    4. Les obligations découlant du Pacte en général et de l'article 2 en particulier s'imposent à tout État partie considéré dans son ensemble. UN 4- والالتزامات المنصوص عليها في العهد بصورة عامة، وفي المادة 2 بصورة خاصة، ملزِمة لكل دولة من الدول الأطراف.
    Il faudrait donc, dans cette perspective, appliquer les accords de maîtrise des armements et de désarmement effectif et veiller en même temps à ce qu'ils soient incorporés au droit interne de chacun des États Membres. UN 5 - ومن الجوهري في هذا السياق إنفاذ الاتفاقات القائمة بشأن تنظيم التسلح ونزع السلاح بنهج فعال مؤثر والحفاظ بالتوازي على الترابط مع التشريعات الداخلية لكل دولة من الدول الأعضاء.
    Il faut également préciser que tous les engagements pris par les pays membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR) traduisent la volonté souveraine de l'ensemble et de chacun des États composant ce marché, conformément au droit international et à leurs législations respectives. UN ومن الضروري أيضا أن يوضح أن كافة الالتزامات التي قطعتها بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تشكل تعبيرا عن الإرادة السيادية لكل دولة من الدول الأعضاء فيها، وهي تتماشى مع القانون الدولي والقانون المحلي لكل منها.
    Conformément au règlement intérieur de la Conférence du désarmement et au principe du consensus qui la gouverne, chacun des États ici représentés aura la possibilité de défendre ses intérêts et de faire en sorte que le futur traité ne nuise pas à ses intérêts vitaux. UN ووفقاً للنظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح ولمبدأ توافق الآراء الذي يحكمه، سيمكن لكل دولة من الدول الممثَّلة هنا الدفاع عن مصالحها والحرص على ألاّ تضر المعاهدة التي ستُبرَم في المستقبل بمصالحها الحيوية.
    Quant à l'article 7, on y trouve l'expression " dommages significatifs " , qui introduit un élément essentiellement subjectif laissé, en outre, à la discrétion de chacun des États intéressés. UN أما فيما يتعلق بالمادة ٧ فهي تتضمن عبارة " الضرر الجسيم " التي تورد عنصرا أساسيا موضوعيا ترك تحديده لكل دولة من الدول المعنية.
    – Le Comité permanent de consultation, qui est composé d’un représentant de chacun des États membres et qui suit l’application par le Secrétariat exécutif des décisions et des recommandations de la Conférence et du Conseil des ministres; UN - لجنة التشاور الدائمة، وتتألف من ممثل لكل دولة من الدول اﻷعضاء، وتجتمع مرة كل شهر لرصد التزام اﻷمانة التنفيذية بالقرارات والتوصيات الصادرة عن المؤتمر وعن مجلس الوزراء؛
    Des ministres et représentants de chacun des États Membres de l’Union européenne et d’autres pays d’Europe centrale et d’Europe de l’Est ainsi que de l’Espace économique européen, chargés des politiques en matière d’égalité des chances pour les femmes, ont pris part à cette conférence. UN وقد شارك في هذا المؤتمر وزراء وممثلون لكل دولة من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي وغيرها من دول وسط وشرق أوروبا والمنطقة الاقتصادية اﻷوروبية، ويضطلعون كلهم بالمسؤولية عن تحقيق سياسات تكافؤ الفرص للمرأة.
    Le maintien de la paix et de la stabilité constitue une condition indispensable pour l'existence de la CEI, garantissant le développement économique, social et politique de chacun des États membres et de la Communauté dans son ensemble. UN إن صون السلم والاستقرار يمثل شرطا لا غنى عنه لبقاء الرابطة ولضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية - السياسية لكل دولة من الدول اﻷعضاء وللرابطة بأسرها.
    Il indique également la répartition pondérée des effectifs concernés et la situation effective et pondérée de chaque État Membre. UN ويبين أيضا بالنقاط، التوزيع المرجح للموظفين ووضع الموظفين المرجح بالنسبة لكل دولة من الدول الأعضاء.
    Il donne aussi des données pondérées pour la répartition des effectifs concernés et la situation de chaque État Membre. UN ويبين أيضا بالنقاط، التوزيع المرجح للموظفين ووضع الموظفين المرجح بالنسبة لكل دولة من الدول الأعضاء.
    Nous craignons que la communication d'informations détaillées et classées par catégories concernant les transferts ne nuise aux intérêts individuels et spécifiques en matière de sécurité nationale de chaque État partie. UN ويساورنا القلق من أن الإبلاغ المفصل والمقسّم إلى فئات عن عمليات النقل قد يؤدي إلى تقويض مصالح الأمن القومي الفردية والخاصة لكل دولة من الدول المشاركة.
    Cela requiert la volonté politique de chaque Etat Membre. UN ويتطلب ذلك اﻹرادة السياسية لكل دولة من الدول اﻷعضاء.
    La Conférence a examiné les recherches disponibles et a défini des recommandations de politique pour chaque État membre. UN وقام المؤتمر بدراسة البحوث المتاحة وتحديد التوصيات المتعلقة بالسياسات لكل دولة من الدول الأعضاء.
    4. Les obligations découlant du Pacte en général et de l'article 2 en particulier s'imposent à tout État partie considéré dans son ensemble. UN 4- والالتزامات المنصوص عليها في العهد بصورة عامة، وفي المادة 2 بصورة خاصة، ملزِمة لكل دولة من الدول الأطراف.
    C'est à chaque État Membre toutefois qu'il appartiendra de décider d'accorder ou non le niveau d'accréditation proposé. UN بيد أن تقرير ما إذا كان سيجري منحه المستوى المقترح للاعتماد أم لا فهو أمر متروك لكل دولة من الدول اﻷعضاء.
    La nouvelle édition comprendra, pour chaque Etat Membre, des indicateurs en matière de population et de communication, une liste non exhaustive des journaux, magazines et autres périodiques, agences de presse, organes de diffusion et associations de journalistes, ainsi que d'autres données concernant les médias (BSAG); UN وستشمل الطبعة الجديدة مؤشرات ديموغرافية ومؤشرات خاصة بالاتصالات، وقائمة موجزة للصحف والمجلات والدوريات اﻷخرى، ووكالات اﻷنباء، والمؤسسات اﻹذاعية، والرابطات الصحفية وبيانات إعلامية أخرى لكل دولة من الدول اﻷعضاء )مكتب اﻷمين العام المساعد(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus