L'article 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que toute personne a droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques; | UN | وتنص المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي والانضمام إلى التجمعات؛ |
Ce droit est consacré par la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui prévoit que toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | وهو حق منصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Réaffirmant que toute personne a droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques et que nul ne peut être obligé de faire partie d'une association, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات، وأنه لا يجوز إرغام أحد على الانتماء إلى أية جمعية، |
La Constitution de la Gambie garantit à chacun le droit à la liberté de parole, d'expression et de réunion. | UN | 117- يكفل دستور غامبيا لكل شخص الحق في حرية الكلام والتعبير والتجمع. |
La Constitution garantissait à chacun le droit à la liberté d'expression, le droit, de manière pacifique et sans armes, de se réunir, de manifester, de former des piquets de grève et de présenter des pétitions. | UN | والدستور يضمن لكل شخص الحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي وغير المسلح والحق في الإضراب والاعتصام وفي تقديم العرائض. |
En application de l'article 10 de la Constitution, chacun a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | ووفقا للمادة ٠١ من دستور سري لانكا فإن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
Réaffirmant à cet égard que chacun a le droit à la liberté d'opinion et d'expression ainsi que le droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques, | UN | وإذ تجدد في هذا الصدد تأكيدها أن لكل شخص الحق في حرية الرأي والتعبير، فضلا عن الحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، |
Réaffirmant que toute personne a droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques et que nul ne peut être obligé de faire partie d'une association, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات، وأنه لا يجوز إرغام أحد على الانتماء إلى أي جمعية، |
La Déclaration universelle des droits de l'homme énonce que toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, et que ce droit implique la liberté de changer de religion ou de conviction ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, seul ou en commun, tant en public qu'en privé, par l'enseignement, les pratiques, le culte et l'accomplissement des rites. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في حرية التفكير والضمير والدين، ويشمل هذا الحق حرية تغيير ديانته أو عقيدته، وحرية الإعراب عنهما بالتعليم والممارسة وإقامة الشعائر ومراعاتها سواء لوحده أو مع الآخرين وفي السر أو في العلن. |
13. Dans sa résolution 15/21, le Conseil réaffirme que < < toute personne a droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques > > (italiques ajoutés). | UN | 13- ويؤكد القرار 15/21 مجدداً أن " لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات " (الخط المائل مضاف للتوكيد). |
En vertu du paragraphe 1 de l'article 20, < < toute personne a droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques > > . | UN | وتنص المادة 20(1) على أن " لكل شخص الحق في حرية الاشتراك في الجمعيات والجماعات السلمية " (). |
Elle ajoute dans son article 18, que toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion et que ce droit implique tant la liberté de changer de religion ou de conviction que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, seule ou en commun, tant en public qu'en privé. | UN | ويضيف الإعلان، في المادة 18، أن لكل شخص الحق في حرية التفكير والمعتقد والدين، وأن هذا الحق يشمل كلا من حرية تغيير الديانة أو المعتقد وحرية ممارسة الشخص لدينه أو معتقده، سواء بمفرده أو في جماعة، وسواء في مكان عام أو خاص. |
6.2 L'État partie relève que le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte prévoit que toute personne a droit à la liberté d'expression, et que l'article 21 garantit le droit de réunion pacifique. | UN | 6-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن الفقرة 2 من المادة 19 من العهد تنص على أن لكل شخص الحق في حرية التعبير، وأن المادة 21 من العهد تكفل الحق في التجمع السلمي. |
La Constitution garantissait à chacun le droit à la liberté d'expression, le droit, de manière pacifique et sans armes, de se réunir, de manifester, de former des piquets de grève et de présenter des pétitions. | UN | والدستور يضمن لكل شخص الحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي وغير المسلح والحق في الإضراب والاعتصام وفي تقديم العرائض. |
44. Article 19 déclare que l'article 18 de la Constitution de l'Union garantit à chacun le droit à la liberté d'expression, mais également le droit de rechercher, d'obtenir et de communiquer des informations, alors que la Constitution de Zanzibar ne protège explicitement que le droit à recevoir des informations. | UN | 44- وذكرت منظمة " المادة 19 " أن المادة 18 من الدستور الاتحادي تضمن لكل شخص الحق في حرية التعبير وكذلك الحق في التماس المعلومات وتلقّيها ونقلها، على خلاف دستور زنجبار الذي لا يحمي بشكل صريح إلاّ الحق في تلقّي المعلومات. |
37. M. DAWALIBI (République arabe syrienne), répondant aux observations faites en rapport avec la question de la discrimination, dit que la Constitution et la législation syriennes sont tout à fait claires dans ce domaine et qu'elles garantissent notamment à chacun le droit à la liberté d'opinion et de conviction. | UN | ٧٣- السيد دواليبي )الجمهورية العربية السورية(: رداً على التعليقات بشأن التمييز قال إن دستور الجمهورية العربية السورية وقوانينها في غاية الوضوح بشأن هذه القضية. وعلى وجه الخصوص فإنها تضمن لكل شخص الحق في حرية الرأي والمعتقد. |
chacun a droit à la liberté de conscience, de croyance et de convictions religieuses. | UN | لكل شخص الحق في حرية الضمير والمعتقد والعقيدة الدينية. |
55. L'article 27 de la Constitution dispose que chacun a droit à la liberté d'expression, notamment le droit de rechercher, recevoir et diffuser des informations et des idées, sans considérations de frontières d'État. | UN | 55- تنص المادة 27 من الدستور على أن لكل شخص الحق في حرية التعبير بما في ذلك حرية البحث عن المعلومات والأفكار وتلقيها ونشرها بأي وسيلة من وسائل الإعلام بغض النظر عن حدود الدولة. |
chacun a droit à la liberté de création littéraire, esthétique, scientifique et technique et a le droit de tirer parti du progrès scientifique et de participer à la vie culturelle de la société. | UN | " لكل شخص الحق في حرية الإبداع الأدبي والفني والعلمي والتقني، والانتفاع بالإنجازات العلمية والمشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع " . |
Réaffirmant à cet égard que chacun a le droit à la liberté d'opinion et d'expression ainsi que le droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques, | UN | وإذ تؤكد من جديد في هذا الصدد أن لكل شخص الحق في حرية الرأي والتعبير، فضلا عن الحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، |
Rappelant aussi l'article 18 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques selon lesquels chacun a le droit à la liberté de penser, de conscience et de religion, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية اللتين تنصان على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، |
Conformément à la législation nationale, chacun a le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, y compris la liberté de changer de religion ou de conviction et la liberté de professer sa religion ou sa conviction, individuellement ou avec d'autres. | UN | إذ تنص تشريعات أوزبكستان على أن لكل شخص الحق في حرية الفكر والضمير والمعتقد. ويشمل هذا الحق حرية تغيير الدين أو المعتقد، وحرية ممارسة الشعائر الدينية أو المعتقدات على أساس فردي أو في جماعة. |