Elles constituent le fondement de toute société libre et démocratique. | UN | ويشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية. |
Elles constituent le fondement de toute société libre et démocratique. | UN | ويشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية. |
Elles constituent le fondement de toute société libre et démocratique. | UN | ويشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية. |
Aussi, chaque société doit-elle s’attacher en priorité à préparer les jeunes à relever ces défis. | UN | وقد أصبح تعليم صغار السن لمواجهة هذه التحديات يمثل أولوية لكل مجتمع. |
Pour la communauté internationale, tout comme pour chaque société nationale, le critère ultime est la façon dont elle traite ses membres les plus faibles. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي، وكذلك لكل مجتمع من المجتمعات الوطنية، يكمن الاختبار النهائي في طريقة معاملته لأضعف أفراده. |
En 2010, l'organisation a étudié la possibilité d'offrir à chaque communauté partenaire un appui total pour la fourniture des 12 services. | UN | وفي عام 2010، بحثت المنظمة إمكانية أن توفِّر لكل مجتمع محلي شريك دعماً شاملاً بتقديم جميع الخدمات البالغ عددها 12 خدمة. |
Elles constituent le fondement de toute société libre et démocratique. | UN | فهما تشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع تسوده الحرية والديمقراطية. |
Il y a des valeurs féminines et masculines dans toute société; les deux sont complémentaires et doivent être valorisées. | UN | ومضى السيد زاخيا قائلاً إن لكل مجتمع قيما تتعلق بالإناث وأخرى تتعلق بالذكور؛ وهي قيم تتكامل فيما بينها ويجب تعزيزهما. |
Le respect des droits de l'homme et de l'état de droit représente l'assise de toute société qui fonctionne bien, et constitue le meilleur moyen de prévention des conflits. | UN | ويشكل احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون الأساس لكل مجتمع يؤدي مهامه بصورة جيدة ويوفر أفضل السبل لمنع نشوب الصراعات. |
De plus, comme ils représentent l’espoir et l’avenir de toute société, les détruire revient à détruire la société. | UN | وعلاوة على ذلك، يمثل اﻷطفال اﻷمل والمستقبل لكل مجتمع: وإذا دمرتهم دمرت مجتمعا. |
En dernière analyse, des individus ayant reçu une éducation et une formation constituent la ressource ultime de toute société. | UN | وفي نهاية المطاف، يعـد الناس المتعلمون والمدرﱠبون المورد النهائي لكل مجتمع. |
Nous reconnaissons que la personnalité de l'homme est la véritable richesse de toute société, de toute nation et de l'humanité entière. | UN | إننا نتفق جميعا على أن شخصية اﻹنسان هي الثروة الحقيقية لكل مجتمع وأمة ولﻹنسانيــة جمعاء. |
Ces droits constituaient le fondement de toute société libre et démocratique. | UN | وقد باتت تلك الحقوق حجر الأساس لكل مجتمع حر وديمقراطي. |
Chaque fois que nous évoquons la paix et la sécurité internationales, nous pensons en fait à la paix et à la sécurité de chaque société, de chaque famille et de chaque individu. | UN | وعندما نتحدث عن السلم والأمن الدوليين إنما نشير في نهاية الأمر إلى السلم والأمن لكل مجتمع وكل أسرة وكل فرد. |
Pour la communauté internationale, tout comme pour chaque société nationale, le critère ultime est la façon dont elle traite ses membres les plus faibles. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي، وكذلك لكل مجتمع من المجتمعات الوطنية، يكمن الاختبار النهائي في طريقة معاملته لأضعف أفراده. |
Pour la communauté internationale, tout comme pour chaque société nationale, le critère ultime est la façon dont elle traite ses membres les plus faibles. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي، وكذلك لكل مجتمع من المجتمعات الوطنية، يكمن الاختبار النهائي في طريقة معاملته لأضعف أفراده. |
Il faut également intégrer les stratégies de développement de façon plus subtile dans les traditions culturelles de chaque société. | UN | كذلك يلزم دمج استراتيجيات التنمية بطريقة أكثر حساسية للتقاليد الثقافية لكل مجتمع. |
Cela donne à chaque société la latitude de trouver ses propres moyens pour promouvoir la démocratie et le respect des droits de l'homme. | UN | وهذا يتيح المجال لكل مجتمع أن يجد طريقته الخاصة لتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |
En tant que telle, elle a une importance profonde pour chaque société et pour l'humanité tout entière. | UN | ولهذا فإنه يكتسي أهمية قصوى لكل مجتمع وللبشرية ككل. |
Mais, parallèlement, nous voulons veiller à ce que chaque communauté ait une voix directe dans la prise de décisions au niveau national. | UN | ولكن، في الوقت نفسه، نريد أن نكفل أن لكل مجتمع صوتا مباشرا في صنع القرار الوطني. |
En outre, il faut se souvenir qu'il n'existe aucune stratégie de développement valable pour toutes les sociétés et pour toujours. | UN | كما يجب ألا يغيب عن اﻷذهان أنه لا توجد استراتيجية إنمائية وحيدة صالحة لكل مجتمع وزمان. |
57. L'article 7 de la loi fondamentale proclame avec force que < < le peuple sénégalais reconnaît l'existence des droits de l'homme inviolables et inaliénables comme base de toute communauté humaine, de la paix et de la justice dans le monde. | UN | 57- وتعلن المادة 7 من الدستور بشكل قوي أن " الشعب السنغالي يقرّ بوجود حقوق إنسانية غير قابلة للانتهاك أو التصرف، تشكل أساساً لكل مجتمع بشري وأساساً للسلام والعدالة في العالم. |
:: Assurer la pleine participation des bénéficiaires au choix de la solution pour chaque collectivité; | UN | :: كفالة المشاركة الكاملة للمستفيدين في اختيار الحلول المناسبة لكل مجتمع محلي؛ |