Les besoins particuliers de chaque école ont été évalués et les informations partagées avec la communauté internationale et les principales parties prenantes. | UN | وجرى تقييم الاحتياجات المحددة لكل مدرسة وتم إطلاع المجتمع الدولي وأصحاب المصلحة الرئيسيين على ما تم جمعه من معلومات. |
Ces rapports permettront d'obtenir des renseignements de base pour le Plan d'amélioration des écoles et les rapports d'accréditation pour chaque école. | UN | ومن المنتظر أن تسمح هذه التقارير بالحصول على معلومات أساسية لخطة تحسين المدارس وتقارير اعتماد لكل مدرسة. |
Lorsque ce programme a été lancé, chaque école a reçu des fonds pour adapter ses infrastructures physiques aux élèves handicapés. | UN | وعند إدخال البرنامج، تم تخصيص بعض الأموال لكل مدرسة لتكون البنية التحتية المادية مراعية لظروف الأطفال ذوي الإعاقة. |
Les responsables de l'enseignement des gouvernorats ont récemment fait savoir que le Ministère avait alloué 250 000 dinars iraquiens par école pour en financer l'exécution. | UN | وقد أوضح مسؤولو التعليم في المحافظات مؤخرا أن الوزارة قد خصصت ٠٠٠ ٢٥ دينار عراقي لكل مدرسة لتمويل تكاليف التنفيذ. |
chaque établissement a néanmoins son propre comité, qui réunit les parties prenantes et décide de la politique propre à l'établissement. | UN | بيد أن لكل مدرسة لجنة من الجهات المعنية تتخذ القرارات بشأن فرادى السياسات المتبعة في المدرسة. |
Des initiatives ont été prises pour recruter 7 000 femmes dans l'enseignement secondaire, à raison d'au moins deux enseignantes par établissement. | UN | وقد بذلت جهود لتعيين ٠٠٠ ٧ معلمة في المدارس الثانوية، أي معلمتان لكل مدرسة على أقل تقدير. |
Définir, dans le cadre des réunions de parents d'élèves, l'affectation des fonds au sein de chaque école. | UN | العمل في جمعية الآباء على تحديد مصير أموال المنح الدراسية لكل مدرسة. |
En vertu de cette loi, l'État est tenu de financer intégralement chaque école séparée, l'expression " écoles séparées " désignant les écoles catholiques. | UN | وبموجب هذا القانون، يحق لكل مدرسة مستقلة الحصول على التمويل الحكومي الكامل. وتعرّف المدارس المستقلة بأنها مدارس الروم الكاثوليك. |
En vertu de cette loi, l'État est tenu de financer intégralement chaque école séparée, l'expression " écoles séparées " désignant les écoles catholiques. | UN | فبموجب قانون التعليم يحق لكل مدرسة مستقلة الحصول على تمويل حكومي كامل. وتُعرف المدارس المستقلة بأنها مدارس كنيسة الروم الكاثوليك. |
Après la réforme du système éducatif lancé, il y a approximativement 10 ans, cette matière est devenue matière à option qu'il était loisible chaque école de décider d'offrir ou non. | UN | وبعد إطلاق عملية إصلاح النظام التعليمي قبل نحو 10 سنوات، أصبح الموضوع أحد المواضيع الاختيارية التي يمكن لكل مدرسة أن تقرر ما إذا كانت ستقدمه. |
Le Ministère de l'éducation s'emploie à mettre en œuvre la stratégie du Gouvernement en matière d'éducation spécialisée, intitulée < < La réussite pour tous − chaque école, chaque enfant > > . | UN | 61- تنكبّ وزارة التعليم على تنفيذ رؤية الحكومة للتعليم المتخصص، والتي تحمل عنوان النجاح للجميع - لكل مدرسة ولكل طفل. |
D'un point de vue organisationnel, chaque école a un directeur, sous-directeur, un secrétaire et un administrateur, ainsi qu'un conseil d'école et un conseil de parents d'élèves. Le conseil d'école fait partie de la structure juridique que chaque école indépendante se doit d'avoir. Son rôle est de conseiller et représenter les parents et la collectivité et aider l'école à assurer le contrôle de la qualité. | UN | ويضم الهيكل التنظيمي للمدرسة مدير المدرسة، والنواب والوكلاء والمدراء المساعدين، ومجلس الأمناء ومجالس أولياء الأمور، ويعتبر مجلس الأمناء أحد عناصر التنظيم القانوني المطلوب لكل مدرسة مستقلة، ويتمثل دوره في توجيه النصح وتمثيل أولياء الأمور والمجتمع ومساعدة المدرسة في ضبط الجودة. |
Budgets garantis sur trois ans pour chaque école dès 2006, adaptés à l'effectif des élèves, chaque école se voyant aussi garantir une augmentation minimale annuelle par élève. | UN | - ميزانيات لثلاث سنوات مضمونة لكل مدرسة اعتبارا من عام 2006، ومرتبطة بعدد التلاميذ، مع ضمان حصول كل مدرسة أيضاً على زيادة سنوية دنيا عن كل تلميذ. |
chaque école peut choisir de mettre en place un programme de préparation à la famille et de développement de la sexualité qui comprend aussi un sujet d'études pour les élèves du primaire. | UN | ويمكن لكل مدرسة أن تختار تنفيذ برنامج عن الإعداد لتكوين الأسرة وتطور الحياة الجنسية()، يضم أيضا موضوعا لتلاميذ المدارس الابتدائية. |
Le programme < < Construire les écoles du futur > > , rendu possible par une augmentation de sept fois du budget d'investissement dans les écoles depuis 1997, donnera à chaque école les locaux, les équipements et les technologies de l'information dont elle a besoin pour réussir. | UN | سوف يتيح برنامج " بناء المدارس للمستقبل " ، الذي يجري تنفيذه بفضل زيادة الميزانية الرأسمالية للمدارس إلى سبعة أمثالها منذ عام 1997، لكل مدرسة المباني والمرافق وتكنولوجيا المعلومات التي تحتاجها لكي تنجح. |
Un premier pas a été franchi avec l'arrêté ministériel applicable dès le début de l'année scolaire 2009-2010 aux termes duquel les unités d'inspection de la Direction régionale d'éducation doivent, pour chaque école, rendre compte au moins deux fois par an de la situation des élèves abandonnant le cursus scolaire ou de ceux n'en faisant pas partie. | UN | وقد اتخذت الخطوة الأولى بإصدار تعليمات الوزير بالنسبة لبدء السنة الدراسية الجديدة 2009-2010، حيث نصت على ضرورة قيام قطاعات التفتيش بمديريات التعليم الإقليمية بتقديم تقريرين على الأقل في السنة عن تسرب التلاميذ أو عن الموجودين خارج النظام التعليمي بالنسبة لكل مدرسة. |
Le nombre d’heures de cours par école et par élève a fortement augmenté, pour atteindre la parité avec le système d’enseignement juif en 1995. | UN | وحدثت زيادة كبيرة في عدد ساعات الدراسة لكل مدرسة ولكل تلميذ فوصلت إلى التساوي مع مثيلتها في النظام التعليمي اليهودي عام 1995. |
Éducation compensatoire d'urgence. Pendant la période considérée, les restrictions imposées par les autorités israéliennes à la liberté de mouvement des Palestiniens en Cisjordanie ont entraîné la perte de 1 372 jours de classe, soit une moyenne de 14,4 jours par école, et de 31 874 journées d'enseignant, soit une moyenne de 134 enseignants absents par jour, représentant 7 % du corps enseignant. | UN | 63 - التعليم التعويضي في حالات الطوارئ - في الفترة المشمولة بالتقرير، أسفرت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على تنقل الفلسطينيين عن ضياع 372 1 يوما دراسيا، بمعدل 14.4 يوما لكل مدرسة في المتوسط، وضياع 874 31 يوما دراسيا للمدرسين، أي تغيب 134 مدرسا كل يوم في المتوسط، وهو ما يمثل 7 في المائة من جملة المدرسين. |
79. Le rôle de l=école pour ce qui est d=apprendre aux élèves à se protéger soi-même est laissé à la discrétion de chaque établissement. | UN | 79- أما تحديد دور المدارس في توفير معارف ومهارات الوقاية الذاتية فأمر متروك لكل مدرسة. |
En règle générale toutefois, les enfants sont scolarisés dans l'école primaire la plus proche de leur domicile (chaque établissement ayant une aire de recrutement déterminée − la zone géographique dans laquelle les enfants vivent), même si les parents et les responsables scolaires peuvent convenir d'inscrire un élève dans un autre établissement. | UN | ولكن يتم، كقاعدة، تسجيل الأطفال في المدرسة الابتدائية الأقرب (لكل مدرسة ابتدائية منطقة تسجيل محدَّدة هي المنطقة الجغرافية التي يعيش فيها الأطفال المسجلون)، ويجوز، مع ذلك، تسجيل التلميذ في أي مدرسة ابتدائية أخرى بعد اتفاق الأهل والمدرسة. |
On compte environ 399 élèves par établissement, et 22 par enseignant224 Rapport annuel de la Banque centrale de Sri Lanka, 1998. | UN | والمتوسط هو ٣٩٩ طالباً لكل مدرسة ومعدل ٢٢ طالباً لكل معلم)٢٤(. |