La conjoncture économique mondiale actuelle constitue un formidable défi pour les pays développés comme pour les pays en développement. | UN | المناخ الاقتصادي الحالي على الكوكب يمثل تحديا منيعا لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
La migration de ces personnes est source de difficultés tant pour les pays qu'ils quittent que pour ceux qui les accueillent. | UN | وهجرة أولئك الناس تسبب مشاكل لكل من البلدان التي غادروها والبلدان التي استقبلتهم. |
La numérisation des interactions économiques, administratives et personnelles se poursuit et s'accélère, offrant des perspectives sans précédent, tant aux pays industrialisés qu'à ceux en développement. | UN | استخدام التكنولوجيا الرقمية في المعاملات الاقتصادية والإدارية، ليس أمرا جاريا فحسب، بل إنه يتسارع. ويتيح فرصا لم يسبق لها مثيل لكل من البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Les technologies constituent la pierre de touche du développement durable et il faut les sélectionner avec soin si l'on veut pouvoir répondre aux besoins particuliers de chacun des pays en développement. | UN | والتكنولوجيا عنصر أساسي في التنمية المستدامة، وينبغي أن يجري اختيارها بعناية كي يمكن تكييفها تكييفا ملائما للاحتياجات المحددة لكل من البلدان النامية. |
B. Le recours au MDP par les pays développés et les pays en développement 9 | UN | باء - آلية التنمية النظيفة كأداة لكل من البلدان المتقدمة والنامية 9 |
Réaffirmant qu'en vue de la Conférence, il importe d'adopter une démarche commune qui tienne compte des besoins, des progrès et de l'expérience de chaque pays, sous-région et région; | UN | إذ تؤكد من جديد أهمية إيجاد نهج مشترك إزاء المؤتمر الاستعراضي، مع مراعاة الاحتياجات المحددة لكل من البلدان والمناطق دون الإقليمية والإقليمية، والتقدم المحرز في كل منها والتجارب التي مرت بها؛ |
Dûment réglementées, elles peuvent apporter des avantages aussi bien aux pays d'origine qu'aux pays d'accueil. | UN | وعندما تخضع للتنظيم بصورة كافية، يمكن أن تغدو مصدرا للمنافع المتبادلة لكل من البلدان المرسِلة والمستقبِلة. |
Elles tiennent au coût des procédures imposées à la frontière, ainsi qu'aux différences des conditions en matière de commerce et de transport tant des pays sans littoral que des pays de transit. | UN | وهي تنتج عن تكاليف وإجراءات يتم تحملها على الحدود وكذلك نتيجة أوجه الاختلاف في بيئتي التجارة والنقل لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
i) Maximisation des avantages aussi bien pour les pays importateurs de main-d'oeuvre que pour les pays exportateurs; | UN | ' ١ ' تحقيق أكبر قدر ممكن من الفائدة لكل من البلدان المستوردة لليد العاملة والبلدان المصدرة لها؛ |
En effet, l'espace est devenu une nouvelle frontière pour les pays en développement comme pour les pays développés. | UN | والفضاء الخارجي هو بالفعل حدود جديدة لكل من البلدان النامية والمتقدمة. |
L'accès aux marchés reste difficile aussi bien pour les pays en développement que pour les pays développés. | UN | ويظل الوصول إلى الأسواق تحديا لكل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Les coûts occasionnés par la collaboration avec les Nations Unies sont donc trop élevés aussi bien pour les pays bénéficiaires que pour les donateurs. | UN | وبالتالي فإن تكاليف التعامل التجاري مع الأمم المتحدة عالية جدا لكل من البلدان المستفيدة والمانحين. |
La nouvelle notion de produits sensibles permet tant aux pays développés qu'aux pays en développement de continuer à protéger un nombre approprié de produits à condition qu'ils améliorent l'accès aux marchés pour chaque produit en associant engagements en matière de contingents tarifaires et réductions tarifaires. | UN | ويسمح المفهوم الجديد الخاص بالمنتجات الحساسة لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بالاستمرار في حماية عدد مناسب من المنتجات شريطة تحسين ظروف الوصول إلى الأسواق بالنسبة لكل منتج عن طريق الجمع بين الالتزامات في مجال الحصص التعريفية وخفض التعريفات. |
Le Programme d'action d'Almaty appelle également la communauté internationale à fournir l'aide financière et technique nécessaire tant aux pays en développement sans littoral qu'à ceux de transit afin de veiller à ce que ces priorités soient mises en œuvre pleinement et efficacement. | UN | كما يدعو برنامج عمل ألماتي المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية اللازمة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر لكفالة التنفيذ التام والفعال لتلك الأولويات. |
Le Comité recommande d’inclure à l’avenir, pour chaque mission, une explication claire de la méthode de remboursement du matériel appartenant aux contingents, en précisant si on a suivi la procédure ancienne ou la nouvelle pour chacun des pays fournissant des contingents, ainsi que d’autres détails sur les facteurs applicables aux missions. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتضمن التقارير في المستقبل بالنسبة لكل بعثة شرحا واضحا عن طريقة التسديد للمعدات المملوكة للوحدات العسكرية، أي، عما إذا تم استخدام اﻹجراء الجديد أو القديم، بالنسبة لكل من البلدان المساهمة بقوات، وعن تفاصيل العوامل المستخدمة ذات الصلة بالبعثة. |
:: Renverser la tendance à la diminution des apports d'APD à l'Afrique et aux autres pays en développement en réalisant la cible d'une APD équivalent à 0,7 pour cent du produit national brut (PNB) de chacun des pays développés dans un délai à court terme dont il faudrait convenir. | UN | - عكس الانخفاض في تدفقات المساعدة الإنمائية الخارجية لأفريقيا وتلبية المستوى المستهدف لتدفقات المساعدة الإنمائية الخارجية الدولي يساوى 7ر0- في المائة من إجمالي الناتج القومي لكل من البلدان المتقدمة، خلال فترة متفق عليها. |
B. Le recours au MDP par les pays développés et les pays en développement | UN | باء - آلية التنمية النظيفة كأداة لكل من البلدان المتقدمة والنامية |
A défaut, l'on pourrait prévoir une disposition générale, à l'article 18 ou ailleurs, stipulant que les questions liées aux notifications relèvent de la législation locale de chaque pays. | UN | وكبديل لذلك ، يمكن أن يكون هناك حكم عام ، في المادة ١٨ أو في مكان آخر ، يقضي بأن المسائل الخاصة باﻹشعار تخضع للقوانين المحلية لكل من البلدان . |
Nous reconnaissons la contribution importante que les travailleurs migrants font aux pays d'origine et aux pays hôtes. | UN | فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء. |
L'intégration des pays sans littoral dans l'économie mondiale dépend de l'élaboration et de la mise en œuvre de modalités de transit qui apportent des solutions à la fois efficaces et économiques aux problèmes d'enclavement, accélèrent le trafic de marchandises et permettent un développement harmonieux tant des pays en développement sans littoral que des pays en développement de transit. | UN | ويعتمد إدماج البلدان غير الساحلية في الاقتصاد العالمي على تصميم وتنفيذ ترتيبات النقل العابر التي تقدم حلولاً فعالة من حيث التكلفة للمشاكل التي لها صلة بكونها بلداناً غير ساحلية، والتي تساعد في الإسراع من تدفق الشحنات وتستتبع نمواً متجانساً لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور. |
Cette aide s'adresse à la fois aux pays candidats et aux candidats potentiels. | UN | وهذه الأداة تقدم المساعدة لكل من البلدان المرشحة والبلدان المحتمل أن تكون مرشحة على السواء. |
Le rapport montre bien que les migrations internationales, accompagnées des politiques voulues, peuvent être très profitables au développement tant dans les pays d'où viennent les migrants que dans ceux où ils arrivent. | UN | يقدم التقرير حجة قوية بأن الهجرة الدولية يمكنها، وهي تدعمها سياسات صحيحة، أن تكون بالغة الفائدة لكل من البلدان التي يأتي المهاجرون منها والبلدان التي يأتون إليها. |