Selon cet article, tout citoyen a le droit de circuler librement en Érythrée et de résider ou de s'installer partout sur le territoire. | UN | وتنص هذه المادة على أن لكل مواطن الحق في أن يتنقل بحرية في أنحاء إريتريا أو أن يقيم أو يستوطن في أي جزء منها. |
En pareil cas, tout citoyen a le droit de faire recours devant la cour d'appel ou d'introduire une requête devant la Cour suprême ou la cour d'appel pour contester la légalité de sa détention. | UN | وفي هذه الحالة لكل مواطن الحق في التماس قضاء استئنافي من محكمة الاستئناف أو التماس أمر من المحكمة العليا أو من محكمة الاستئناف باختبار قانونية اعتقاله. |
:: Article 35. tout citoyen a droit à l'éducation. | UN | :: المادة 35 - لكل مواطن الحق في التعليم. |
135. tout citoyen a le droit d'accéder, dans des conditions générales d'égalité, aux fonctions publiques de son pays. | UN | ٥٣١- لكل مواطن الحق في تقلد الوظائف العامة على قدم المساواة عموماً مع سواه. |
Conformément à la réglementation de la Constitution de la République de Macédoine, chaque citoyen a droit à des soins de santé, ce qui inclut le droit des femmes aux soins de santé. | UN | حسب قواعد دستور جمهورية مقدونيا، يكفل لكل مواطن الحق في الرعاية الصحية، ويشمل هذا حق المرأة في الرعاية الصحية. |
224. La RAS garantit à tout citoyen le droit à un procès équitable. | UN | 224- يكفل القانون في الجمهورية العربية السورية لكل مواطن الحق في محاكمة عادلة. |
'Sous réserve de l'observation de la loi, de l'ordre public et de la moralité, tout citoyen a le droit de professer, de pratiquer et de propager sa religion et de créer, d'entretenir et de diriger ses propres institutions religieuses'. | UN | ' مع مراعاة القانون والنظام العام واﻷخلاقيات، لكل مواطن الحق في إعلان دينه وممارسته ونشره، وفي إنشاء المؤسسات الدينية والحفاظ عليها وإدارتها. ' |
L'article 9 de cette même loi énonce une disposition particulièrement importante qui est que tout citoyen a le droit de choisir son établissement scolaire et sa filière d'enseignement, conformément à ses préférences et à ses capacités. | UN | ويتسم الحكم الوارد في المادة ٩ من نفس القانون بأهمية خاصة، وهو ينص على أن لكل مواطن الحق في اختيار مدرسته ونوع تعليمه وفقاً ﻷفضلياته وإمكانياته. |
46. La Constitution de l'Érythrée et les autres lois pertinentes disposent que tout citoyen a le droit de prendre part librement à une activité économique et à ouvrir une affaire légale. | UN | 46- ينص دستور إريتريا وغيره من القوانين ذات الصلة على أن لكل مواطن الحق في أن يشارك بحرية في أي نشاط اقتصادي ومزاولة أية أعمال مشروعة. |
D'une manière générale, au sujet de la liberté de circulation, tout citoyen a le droit de se faire délivrer un passeport, à condition de présenter les pièces requises à cet effet, et de sortir du pays. | UN | وعن موضوع حرية التنقل عموماً، قال إن لكل مواطن الحق في استصدار جواز سفر شريطة أن يقدم المستندات المطلوبة لهذا الغرض ويسافر إلى الخارج. |
L'article 23 de la loi sur la promotion de la liberté dispose également que tout citoyen a droit à l'éducation, à l'information et au choix de connaissances appropriées. | UN | كما نصت المادة 23 من قانون تعزيز الحرية على أن لكل مواطن الحق في التعليم والمعرفة، واختيار العلم الذي يناسبه. |
54. Aux termes de l’article 13 de la Constitution, tout citoyen a droit à la liberté d’expression, ce qui est conforme à la Convention. | UN | ٥٤- وتنص المادة ١٣ من دستور لبنان على أن لكل مواطن الحق في حرية التعبير، مما يتمشى مع الاتفاقية. |
22. tout citoyen a droit à la liberté et à la sécurité de sa personne. | UN | ٢٢- لكل مواطن الحق في الحرية واﻷمان الشخصي. |
L'article 63 de la Constitution dispose que tout citoyen a le droit d'adresser des plaintes et des requêtes aux autorités et d'obtenir les indications et réponses pertinentes dans les délais voulus, conformément à la loi. | UN | 108 - وينص الدستور في مادته 63 على أن لكل مواطن الحق في تقديم شكاوى وعرائض إلى السلطات وفي أن يلقى الاهتمام اللازم أو الردود الوجيهة في غضون مهلة مناسبة حسبما يحدده القانون. |
L'article 42 de la nouvelle Constitution de 2012 dispose que tout citoyen a le droit d'exprimer librement et ouvertement ses vues par écrit, oralement ou par tout autre moyen d'expression. | UN | المادة 42 حرية الاعتقاد مصونة وفقاً للقانون: لكل مواطن الحق في أن يعرب عن رأيه بحرية وعلانية بالقول أو بالكتابة أو بوسائل التعبير كافة؛ |
Le principe suivant lequel chaque citoyen a droit à l'éducation représente une norme constitutionnelle au Turkménistan. | UN | ويشكل المبدأ القاضي بأن يكون لكل مواطن الحق في التعليم أحد المعايير الدستورية في تركمانستان. |
De plus, l'article 25 c) ne confère pas à tout citoyen le droit à un emploi garanti dans la fonction publique mais seulement une chance d'y accéder dans des conditions générales d'égalité. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الفقرة الفرعية (ج) من المادة 25 لا تعطي لكل مواطن الحق في الحصول على عمل مضمون في الوظيفة العامة، بل بالأحرى الحق في فرصة تقلد الوظائف العامة على قدم المساواة بشكل عام. |
58. tous les citoyens ont le droit de choisir librement leur profession. | UN | ٥٨ - لكل مواطن الحق في أن يختار عمله بحرية. |
20. L'article 49 1) de la Constitution prévoit que tout citoyen a le droit à un environnement sain et satisfaisant. | UN | 20- وتنص المادة 49 (1) من الدستور على أن لكل مواطن الحق في بيئة صحية ومُرضية. |
En tant que chef d'État, il a la mission première de garantir à chaque citoyen le droit à la vie et la jouissance de ses libertés en vue de son épanouissement intégral. | UN | وتتمثل مهمته اﻷولى، بوصفه رئيس الدولة، في أن يكفل لكل مواطن الحق في الحياة وفي التمتع بالحريات اللازمة لازدهاره الكامل. |
Considérant également l'article 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui garantit à tout citoyen le droit et la possibilité, sans restrictions déraisonnables, de prendre part à la direction des affaires publiques, soit directement, soit par l'intermédiaire de représentants librement choisis et de voter et d'être élu au cours d'élections périodiques honnêtes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضاً المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تضمن لكل مواطن الحق في أن تتاح له، دون قيود غير معقولة، المشاركة في إدارة الشؤون العامة، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يُختارون بحرية، وأن ينتخب ويُنتخب في انتخابات نزيهة تجرى دورياً، |
Il part du principe que chaque citoyen a le droit à une telle intégration dans la société tchèque. | UN | وتفترض الحكومة أن لكل مواطن الحق في مثل هذا الإندماج في المجتمع التشيكي. |
L’État garantit à tous les citoyens le droit à un revenu décent et à une indemnité s’ils perdent leur travail. | UN | وتكفل الدولة لكل مواطن الحق في دخل لائق باﻹضافة إلى دفع تعويضات في حالة فقدان العمل. |
Enfin, la loi énonce que chaque citoyen a le droit de bénéficier de services sociaux (art. 63). | UN | وأخيراً، ينص القانون على أن لكل مواطن الحق في الحصول على الخدمات الاجتماعية (المادة 63). |
Dans la présente affaire, un autre facteur entre en ligne de compte: l'intégrité du processus électoral et le désordre qui s'ensuivrait si chaque citoyen était autorisé à recompter les bulletins de vote à titre privé. | UN | وفي ظروف هذه الحالة، يتبين عامل آخر مهم يتعلق بسلامة العملية الانتخابية واحتمال إثارة الفوضى لو كان لكل مواطن الحق في إجراء عملية إعادة عد خاصة للأصوات. |
L'article 50 de la Constitution et l'article 4 de la Loi sur les minorités nationales donnent à tout citoyen le droit de conserver son origine nationale sans avoir à la déclarer oralement ou par écrit. | UN | وبموجب المادة ٠٥ من الدستور والمادة ٤ من قانون اﻷقليات القومية، لكل مواطن الحق في الاحتفاظ بقوميته اﻷصلية ولا يجوز مطالبة أحد باﻹعلان عنها شفوياً أو كتابة. |