"لكمية" - Traduction Arabe en Français

    • la quantité
        
    • une quantité
        
    • volume et
        
    • quantité d
        
    • de quantité
        
    • quantités de
        
    • quantité de
        
    • de limite
        
    • limite sur
        
    - Vu la quantité de radiations, émanant de la salle, il doit y en avoir. Open Subtitles نظرا لكمية الاشعاع المغناطيسي المنبثقة من الغرفة ينبغي أن تكون هناك أشرطة
    Un traité de réduction pourrait limiter la quantité de matières disponibles pour la production d'explosifs nucléaires. UN ومن شأن إبرام معاهدة لوقف الانتاج أن يضع حدا لكمية المواد المتوفرة للمتفجرات النووية.
    La connaissance de la dose-réaction et la modélisation de la quantité de sédiments qui vont se déposer dans une zone donnée aideront à prévoir les impacts; UN وتحديد دالة الجرعة والاستجابة ووضع نموذج لكمية الترسب التي ستستقر في منطقة معيّنة يساعدان على التنبؤ بالآثار؛
    Toutes les formulations de paraquat devraient contenir une quantité appropriée d'émétique en vue d'accroître la probabilité qu'une forte ingestion orale accidentelle ou délibérée provoque des vomissements. UN وينبغي أن تحتوي جميع تركيبات الباراكات على مستوى كاف من العنصر المقيّء لزيادة احتمال التقيأ في حال ابتلاع عرضي أو مقصود لكمية كبيرة عن طريق الفم.
    Limiter la quantité de matières fissiles disponibles aux fins de la fabrication d'armes constitue une étape essentielle vers un désarmement nucléaire irréversible. UN ويشكل فرض حد أقصى لكمية المواد الانشطارية المتاحة للاستخدام في الأسلحة خطوة أساسية نحو تحقيق نزع سلاح نووي لا رجعة فيه.
    Dans le cas de six projets, il n'y avait pas d'indicateurs objectivement vérifiables concernant la quantité et la qualité des produits, ce qui a empêché le FNUAP de mesurer leur impact et d'évaluer leur succès. UN هناك ستة مشاريع لم تكن بها مؤشرات يمكن التحقق منها موضوعيا لكمية ونوعية النتائج المرجوة على حد سواء، الأمر الذي أدى فعليا إلى منع الصندوق من قياس أثر تلك المشاريع وتقييم نجاحها.
    Dans le cas de six projets, il n'y avait pas d'indicateurs objectivement vérifiables concernant la quantité et la qualité des produits, ce qui a empêché le FNUAP de mesurer leur impact et d'évaluer leur succès. UN هناك ستة مشاريع لم تكن بها مؤشرات يمكن التحقق منها موضوعيا لكمية ونوعية النتائج المرجوة على حد سواء، الأمر الذي أدى فعليا إلى منع الصندوق من قياس أثر تلك المشاريع وتقييم نجاحها.
    La connaissance de la dose-réaction et la modélisation de la quantité de sédiments qui vont se déposer dans une zone donnée aideront à prévoir les impacts; UN وتحديد دالة الجرعة والاستجابة ووضع نموذج لكمية الترسب التي ستستقر في منطقة معيّنة يساعدان على التنبؤ بالآثار؛
    On manque d'estimations sur la quantité d'héroïne fabriquée en Afghanistan et sur sa qualité. UN ولا تتوفر تقديرات لكمية ونوعية الهيروين المصنوع في أفغانستان.
    Leur revenu est fonction de la quantité de travail qu'ils peuvent fournir et de ce qu'ils perçoivent en échange de ce travail. UN ويحدد دخلهم وفقـا لكمية العمل التي يمكنهم القيام بــه والعائدات التي يتلقونها عن هذا العمل.
    Tous les citoyens ont droit au travail, c'est-à-dire à un emploi rémunéré selon la quantité et la qualité du travail fourni. UN وجميع المواطنين لهم الحق في العمل، أي الحق في العمالة مقابل أجر تبعا لكمية العمل ونوعه.
    Ensuite, cette solution ne nécessite pas d'examen bilatéral portant sur la quantité et la nature des exportations et des importations. UN ثانيا، فإن هذا الخيار لا يتطلب مناقشة ثنائية لكمية وطبيعة الصادرات والواردات.
    Cependant, nous ne voyons aucun progrès quant à la quantité et quant au fond des informations fournies. UN إلا أننا لا نرى تقدما بالنسبة لكمية المعلومات المقدمة أو فحواها.
    Il fixera une limite à ne pas dépasser pour la quantité de matières destinées aux armes nucléaires dans le monde. UN بل إنه يضع حدا أعلى، أو سقفا لكمية المواد التي يمكن أن تستخدم في صناعة اﻷسلحة النووية في العالـم.
    Deuxièmement, nous pouvons limiter la quantité de matières fissiles pouvant servir à la fabrication d'armes. UN وثانياً، نستطيع وضع حد أقصى لكمية المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في الأسلحة.
    En 2004, on a récolté une quantité de blé sans précédent dans l'histoire du Turkménistan, à savoir 2 844 000 tonnes. UN وفي عام 2004، كان ثمة حصاد لكمية من القمح لم يسبق لها مثيل طوال تاريخ تركمانستان، وهي 000 844 2 طن.
    Toutes les formulations de paraquat devraient contenir une quantité appropriée d'émétique en vue d'accroître la probabilité qu'une forte ingestion orale accidentelle ou délibérée provoque des vomissements. UN وينبغي أن تحتوي جميع تركيبات الباراكوات على مستوى كاف من العنصر المقيّء لزيادة احتمال التقيؤ في حال ابتلاع عرضي أو مقصود لكمية كبيرة عن طريق الفم.
    26. Le Comité consultatif a demandé un complément d'information sur le volume et le coût des publications financées au moyen de fonds alloués aux projets. UN ٦٢ - وطلبت اللجنة الاستشارية توضيحا بالنسبة لكمية وكلفة المنشورات الممولة من صناديق المشاريع.
    Jusqu'en 1990, il n'existait qu'un seul système de détermination du salaire, non modifiable et défini par l'État, reposant sur la rémunération du travail selon les critères de quantité et de qualité. UN وكان هذا النظام يقوم على دفع الأتعاب تبعاً لكمية العمل ونوعيته.
    Il peut en découler une réduction indirecte des émissions de PCDD/PCDF grâce à la diminution des quantités de déchets à incinérer. UN وقد ينتج عن ذلك تقليل غير مباشر لكمية الديوكسين/الفيوران من خلال تقليل كميات النفايات التي تخضع للحرق.
    Qu'on y allume juste un feu... et la chaleur générée n'a pas de limite. Open Subtitles لتشعل النار تحتها... ولن يكون هناك حدوداً... لكمية الحرارة الناتجة عنها
    Si les épargnants des banques portugaises se mettent à faire migrer leurs fonds vers l’Allemagne, la BCE utilisera ces euros pour les réinvestir au Portugal par l’entremise des dépôts interbancaires. Ici aussi, il n’y a pas de limite sur l’ampleur des fonds que la BCE peut recycler, tant que les banques portugaises demeurent solvables – ce qu’elles demeureront, tant que la BCE continue d’acheter des obligations d’État du Portugal. News-Commentary لو بدأ المدخرون في البنوك البرتغالية بتحريك اموالهم الى المانيا فإن البنك المركزي الاوروبي سوف يعيد تدوير اليوروهات الخاصة بهم باعادتها الى البرتغال وذلك من خلال الودائع بين البنوك ومرة اخرى لا يوجد حد لكمية الاموال التي يمكن للبنك المركزي الاوروبي اعادة تدويرها طالما بقيت البنوك قادرة على السداد وهذا ما سيحصل طالما استمر البنك المركزي الاوروبي في شراء السندات الحكومية البرتغالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus