Il a peut-être eu une expérience de mort imminente, Mais ce n'était pas une plaisante. | Open Subtitles | حسناً، ربما خاض تجربه الموت القريب لكنها لم تكن مُفرحه |
Mais ce n'était pas le soleil, donc le tireur travaillait avec quelqu'un. | Open Subtitles | لكنها لم تكن الشمس مما يعنى ان الشخص المسلح كان يعمل مع شخص ما |
mais pas l'ancien Scotland Yard. Non, le nouveau Scotland Yard, mais... | Open Subtitles | لكنها لم تكن المخابرات القديمة إنها الجديدة ولكن .. |
C'était, eh bien... il m'a fallu un peu de temps pour m'y habituer, Mais elle ne fermait le verrou que tard le soir. | Open Subtitles | ..أيضاً، كان استغرق الأمر قليلاً لأعتاد عليه لكنها لم تكن تغلق الفتحة إلا في الساعات المتأخرة من الليل |
Et alors, l'invitée attrape ce qu'elle croit être son parapluie, Mais c'était pas ça ! | Open Subtitles | بعد ذلك الضيفة امسكت بما تعتقدة انها مظلتها لكنها لم تكن مظلتها |
Mais elle n'était pas responsable du danger ici d'aujourd'hui. | Open Subtitles | لكنها لم تكن مسؤولة عن الخطر الذي كان هنا اليوم |
52. Les États membres interrogés ont admis connaître plus ou moins ONU-Océans en tant que mécanisme, mais ont déclaré ignorer ce qu'il faisait, constatant que ses activités, ses priorités et ses modalités de prise de décisions, ne faisaient guère l'objet de rapports. | UN | 52- سلمت الدول الأطراف التي أجريت معها مقابلات بمعرفتها المتفاوتة بوجود شبكة الأمم المتحدة للمحيطات كآلية، لكنها لم تكن مدركة لما تضطلع به الشبكة من أعمال بالنظر إلى أن الإبلاغ عن أنشطتها وكيفية تحديد أولوياتها واتخاذ قراراتها يكاد يكون منعدماً. |
248. Les diverses insuffisances ont influé sur l'importance des pertes, mais elles n'ont pas constitué le facteur décisif. | UN | ٢٤٨ - إن مختلف أوجه القصور هذه كان لها أثر على عدد الخسائر، لكنها لم تكن العامل الحاسم. |
Elle veut maintenir cette image de Lorelei comme une femme parfaite, Mais ce n'était pas vrai. | Open Subtitles | تريد أن تحافظ على صورة "لوريلاى" كتلك السيدة المثالية لكنها لم تكن الحقيقة |
Mais ce n'était pas une passagère de l'avion. Est-elle morte lors du crash ? | Open Subtitles | لكنها لم تكن طائرة ركاب هل قتلت في الحطام ؟ |
- Oui, Mais ce n'était pas ta faute. - Ça ne change rien au problème. | Open Subtitles | أجل ، لكنها لم تكن غلطتك هذا لا يغير الحقائق |
Je ne l'ai pas fait si souvent que ça, Mais ce n'était pas la première fois. | Open Subtitles | أعني لم أقم بهذا كثيراً جداً و لكنها لم تكن الأولى |
Je ne sais pas pour toi mais, ce n'était pas mon premier baiser. | Open Subtitles | حسناً, أنا لا أعرف بشأنك لكنها لم تكن أول قبلة لي |
Vaisseau géant, pilote solitaire, mais pas conçu ainsi, qu'est-il arrivé aux autres ? | Open Subtitles | سفينة ضخمة، بطيار واحد لكنها لم تكن مصممة على هذا النحو حدث شيء ما للآخرين |
mais pas de là à causer une pénurie. | Open Subtitles | لكنها لم تكن كافية قط من قبل لاحداث نقص في الحبوب |
mais pas la nuit où il a rencontré le diable, en pleine mer. | Open Subtitles | لكنها لم تكن هناك في اللحظة التي والدها قابل الشيطان في قعر البحر الازرق |
Tout le monde le pensait, Mais elle ne l'était pas. | Open Subtitles | لقد اعتقد الجميع ذلك لكنها لم تكن مخمورة |
Une télécopie confirmant ce contrat avait été adressée aux acheteurs, Mais elle ne portait la signature d'aucune des parties. | UN | وأُرسلت إلى المشتريين رسالة بالفاكس تؤكّد الاتفاق، لكنها لم تكن ممهورة بتوقيع أيّ من الطرفين. |
Je l'avais prévenue, Mais elle ne voulait pas s'arrêter de me crier dessus. | Open Subtitles | ،لقد حذرتها لكنها لم تكن تتوقف عن الثرثرة |
Mais c'était pas un super jet privé, c'était plutôt un jet privé loué. | Open Subtitles | أجل، لكنها لم تكن بالطائرة الخاصة الجميلة، كانت أشبه بالطائرات المستأجرة. |
Mais c'était pas juste notre idée de ruiner ce mariage. | Open Subtitles | لكنها لم تكن فكرتنا فقط أن نخرب الزفاف |
Ma mère vit avec moi, Mais elle n'était pas là. | Open Subtitles | أمي تعيش معي لكنها لم تكن في المنزل |
- Lucy avait le 24e chromosome, Mais elle n'était pas un monstre. | Open Subtitles | لكنها لم تكن وحشاً ،ماتت وهي تحمي طفلها وليست تلتهمه |
52. Les États membres interrogés ont admis connaître plus ou moins ONU-Océans en tant que mécanisme, mais ont déclaré ignorer ce qu'il faisait, constatant que ses activités, ses priorités et ses modalités de prise de décisions, ne faisaient guère l'objet de rapports. | UN | 52 - سلّمت الدول الأطراف التي أجريت معها مقابلات بمعرفتها المتفاوتة بوجود شبكة الأمم المتحدة للمحيطات كآلية، لكنها لم تكن مدركة لما تضطلع به الشبكة من أعمال بالنظر إلى أن الإبلاغ عن أنشطتها وكيفية تحديد أولوياتها واتخاذ قراراتها يكاد يكون منعدماً. |
Le projet de résolution ne prévoit pas de décisions définitives sur certaines des recommandations les plus controversées et les plus complexes du rapport du Secrétaire général, mais elles n'ont pas été oubliées. | UN | إن مشروع القرار لا يدعو إلى اتخاذ قرارات نهائية اليوم بشأن بعض التوصيات اﻷكثر تعقيدا وإثارة للجدل الواردة في تقرير اﻷمين العام لكنها لم تكن موضع نسيان. |
elle n'a pas été très sympa, la dernière fois. | Open Subtitles | لكنها لم تكن ودوده معك فى المره الاُخيره |
Mais ça n'en était pas un. | Open Subtitles | لكنها لم تكن كذلك |