Selon le légiste la cause du décès est une attaque animale, mais les autorités attendent la confirmation par autopsie. | Open Subtitles | سبب الوفاة .. هجوم حيواني لكن السلطات تنتظر الحصول على تأكيد من قبل تشريح الجثة |
Une évacuation sanitaire était nécessaire mais les autorités israéliennes ont refusé de délivrer un permis et elle est morte. | UN | وكان من المفروض أن تنقل، لكن السلطات الاسرائيلية لم تمنحها إذنا وماتت نتيجة للفشل الكلوي الذي تعاني منه. |
mais les autorités israéliennes ont récemment empêché l'achèvement de cet important projet. | UN | لكن السلطات الاسرائيلية حالت مؤخرا دون إتمام هذا المشروع الهام. |
Les membres de ces groupes sont dangereux, mais les autorités n'admettent pas pour autant leur mise en détention sans enquête ni jugement. | UN | وأعضاء هذه المجموعات خطرون لكن السلطات لا تقبل مع ذلك احتجازهم بدون تحقيق أو محاكمة. |
Le HCR a exprimé son inquiétude devant la suggestion faite par le Gouvernement de transférer les réfugiés vers des < < zones de sécurité > > au Burundi; mais les pouvoirs publics lui ont donné l'assurance qu'aucune opération de cette nature n'aurait lieu et que les réfugiés ne seraient pas non plus rapatriés de force. | UN | وأعربت المفوضية عن قلقها إزاء القول بأن الحكومة تنظر في فكرة نقل اللاجئين إلى " ملاذات آمنة " في بوروندي، لكن السلطات الحكومية قدمت تأكيدات بأنها لن تتَّخذ مثل هذا الإجراء، ولن يجبر اللاجئون على العودة إلى الوطن قسراً. |
Il n'y a pas de censure au Gabon, mais les autorités entendent protéger la morale et la coutume et interdisent par conséquent les publications obscènes. | UN | ولا توجد رقابة في غابون لكن السلطات عاقدة العزم على حماية اﻷخلاق والتقاليد وتحظر بالتالي المنشورات الخليعة. |
Il n'existe pas de disposition sur l'autoblanchiment mais les autorités nationales ont jugé que la législation n'empêche en rien de poursuivre cet acte. | UN | ولا يوجد حكم يعالج اغتسال الأموال، لكن السلطات الوطنية تعتبر أن القانون لا يتضمن ما يمنع ذلك. |
Le colis est parvenu au Maroc, mais les autorités douanières du pays l'ont renvoyé au Mali, car il n'était pas accompagné d'un certificat Kimberley. | UN | ووصل الطرد إلى المغرب، لكن السلطات الجمركية هناك أعادته إلى مالي حيث لم ترفق بالطرد شهادة صادرة عن عملية كيمبرلي. |
Le Groupe a demandé à rencontrer ces rebelles récemment arrêtés mais les autorités ougandaises ont refusé de coopérer. | UN | وطلب الفريق الاجتماع بهؤلاء المتمردين الذين كانوا قد اعتقلوا حديثا، لكن السلطات الأوغندية رفضت طلبه. |
Par ignorance de la procédure, par immaturité, par crainte ou pour d'autres motifs, l'enfant peut agir de manière suspecte mais les autorités ne doivent pas présumer qu'il est coupable tant que la culpabilité n'a pas été établie audelà de tout doute raisonnable. | UN | ويمكن أن يتصرف الطفل على نحو مثير للشبهات نتيجة عدم فهم العملية أو قلة النضوج أو بدافع الخوف أو دوافع أخرى، لكن السلطات يجب ألا تفترض أن الطفل مذنب دون أن يثبت ذلك بما لا يدع مجالاً لأي شك معقول. |
Par ignorance de la procédure, par immaturité, par crainte ou pour d'autres motifs, l'enfant peut agir de manière suspecte mais les autorités ne doivent pas présumer qu'il est coupable tant que la culpabilité n'a pas été établie au delà de tout doute raisonnable. | UN | ويمكن أن يتصرف الطفل على نحو مثير للشبهات نتيجة عدم فهم العملية أو قلة النضوج أو بدافع الخوف أو دوافع أخرى، لكن السلطات يجب ألا تفترض أن الطفل مذنب دون أن يثبت ذلك بما لا يدع مجالاً لأي شك معقول. |
Il est sur la liste des 10 personnes les plus recherchées mais les autorités se sont peut-être finalement approchées du fameux criminel international | Open Subtitles | لقد كان في قائمة الأف بي آي لأكثر 10 مطلوبين لدة سنة لكن السلطات قد أغلقت أخيرا على مجرم دولي سيئ السمعة |
Chaque étage des bâtiments environnants... 3 personnes sont confirmées mortes, mais les autorités tentent de déterminer si c'était une attaque terroriste interne ou l'acte d'un seul fou. | Open Subtitles | كل الطوابق في الابنية المحيطة تم تأكيد وفاة 3 أشخاص لكن السلطات تحاول تأكيد |
Le NIS a essayé de l'extrader, mais les autorités mexicaines ont toujours prétendu ne pas le trouver. | Open Subtitles | الإستختبارات القومية حاولت إسترجاعه لكن السلطات المكسيكية أدعت دائماً أنهم لا يجدونه |
mais les autorités fédérales vous croient en prison. | Open Subtitles | لكن السلطات الفيدرالية تعتقد بأنك في السجن؟ |
mais les autorités péruviennes se demandent s'il est possible que l'exercice de l'un des droits consacrés dans le Pacte puisse porter atteinte à un autre droit également énoncé dans le même instrument. | UN | لكن السلطات البيروانية تتساءل عما إذا كان من الممكن أن تؤدي ممارسة أحد الحقوق المكرسة في العهد إلى النيل من حق آخر منصوص عليه أيضاً في نفس الصك. |
Les réfugiés de Palestine peuvent obtenir des documents d'identification, mais les autorités israéliennes administrent la population et contrôlent la délivrance des documents d'identité pour la Cisjordanie, Jérusalem et la bande de Gaza. | UN | ويمكن للاجئين الفلسطينيين الحصول على وثائق هوية، لكن السلطات الإسرائيلية هي التي تتولى إدارة السكان وتتحكم بإصدار وثائق الهوية فيما يتعلق بالضفة الغربية والقدس وقطاع غزة. |
La communauté bahaïe n'est pas reconnue comme une minorité religieuse, mais les autorités affirment que les bahaïs jouissent des droits octroyés à tous les autres Iraniens. | UN | ولا يعترف بالطائفة البهائية كأقلية دينية، لكن السلطات تؤكد أن البهائيين يتمتعون بالحقوق الممنوحة لجميع الإيرانيين الآخرين. |
Le Groupe a essayé d'obtenir plus d'informations au sujet de cet accident d'avion, en particulier dans le contexte de l'embargo sur les armes contre le Libéria, mais les autorités gouvernementales ont constamment empêché tout observateur indépendant de se rendre sur les lieux de l'accident jusqu'à présent. | UN | وحاول الفريق الحصول على معلومات أكثر عن تحطم الطائرة، وبخاصة في ضوء حظر توريد الأسلحة المفروض على ليبريا لكن السلطات الحكومية منعت بشدة حتى الآن ذهاب أي مراقب مستقل إلى الموقع. |
Le HCR a exprimé son inquiétude devant la suggestion faite par le Gouvernement de transférer les réfugiés vers des < < zones de sécurité > > au Burundi; mais les pouvoirs publics lui ont donné l'assurance qu'aucune opération de cette nature n'aurait lieu et que les réfugiés ne seraient pas non plus rapatriés de force. | UN | وأعربت المفوضية عن قلقها إزاء القول بأن الحكومة تنظر في فكرة نقل اللاجئين إلى " ملاذات آمنة " في بوروندي، لكن السلطات الحكومية قدمت تأكيدات بأنها لن تتَّخذ مثل هذا الإجراء، ولن يجبر اللاجئون على العودة إلى الوطن قسراً. |
En ce qui concerne la Commission des droits de l'homme, il y a lieu de noter que le Médiateur qui en est un des éléments constitutifs a déployé une grande activité, mais que les autorités réagissent de manière imprévisible. | UN | أما فيما يخص لجنة حقوق اﻹنسان فقد كانت أمينة مظالمها نشطة جداً لكن السلطات لا تستجيب بصورة ثابتة. |