L'instauration de la notion d'équité dans le commerce international est un objectif commun fondé sur des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وتحقيق الإنصاف في التجارة الدولية هو هدف مشترك قائم على أساس المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة. |
Il faudra l'intervention de tous les pays, suivant le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وسوف يتطلّب الأمر اتخاذ إجراءات من جميع البلدان، وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة. |
Le Costa Rica est partisan du principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وقال إن كوستاريكا تدعم مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة. |
En fait, nous mettons en pratique le principe international des < < responsabilités communes mais différenciées > > . | UN | ونحن، في الواقع، نقوم بالتنفيذ العملي للمبدأ الدولي المتمثل في المسؤولية المشتركة لكن المتباينة. |
Une approche, complète et fondée sur les droits, du développement durable et équitable, ancrée dans le concept des responsabilités communes mais différenciées, est essentielle. | UN | من الجوهري اتخاذ نهج شامل مستند إلى الحقوق حيال التنمية المستدامة والعادلة، يرسو في مفهوم المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة. |
L'Accord de Copenhague a souligné la volonté politique de lutter sans tarder contre les changements climatiques conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | وقد شدد اتفاق كوبنهاغن على عقد العزم السياسي على مكافحة تغير المناخ بصورة عاجلة وفقًا لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل طرف. |
La conclusion d'un accord mondial, global et ambitieux sur les changements climatiques reste un défi majeur qui exige l'adoption de mesures en rapport avec nos responsabilités communes mais différenciées et nos moyens respectifs. | UN | وما يزال التوصل إلى اتفاق عالمي وشامل وطموح بشأن تغير المناخ تحديا رئيسيا يتطلب إجراءات متناسبة مع مسؤولياتنا المشتركة لكن المتباينة ومع قدرات كل منا. |
De même, ces efforts doivent prendre appui sur les dispositions et les principes de la CCNUCC, en particulier celui des responsabilités communes mais différenciées, et des capacités respectives. | UN | وينبغي لهذه الجهود كذلك أن تستند إلى أحكام ومبادئ الاتفاقية الإطارية، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل منها. |
L'intervenant appelle les États parties à prendre des mesures d'urgence conformément aux principes énoncés dans la Convention, notamment au principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | ودعا الدول الأطراف إلى اتخاذ إجراء عاجل وفقاً للمبادئ المبيّنة في الاتفاقية، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة والقدرات الخاصة بكل بلد. |
Les principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées doivent continuer à régir les négociations en vertu de la Convention pour parvenir à un accord équitable sur le changement climatique, associant toutes les parties, universel, transparent et ayant force de droit. | UN | وقال إن مبادئ العدالة والمسؤوليات المشتركة لكن المتباينة ينبغي أن تظل توجّه المفاوضات في إطار الاتفاقية نحو اتفاق بشأن تغيُّر المناخ يكون منصفاً وشاملاً وعالمياً وشفافاً ومُلزِماً قانونياً. |
Il faut régler cette dette historique de manière juste et selon le principe des responsabilités partagées mais différenciées et les principes et engagements énoncés dans la Convention-cadre sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto. | UN | وينبغي أن تسوّى الديون التاريخية المشهودة بشكل منصف ووفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة والمبادئ والالتزامات المبيّنة في الاتفاقية الإطارية بالمتعلقة تغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Comme l'a signalé notre ministre des affaires étrangères pendant la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention sur les changements climatiques, l'Argentine estime que l'objectif de devenir une société à faibles émissions de carbone ne pourra être atteint que si nous concluons un accord mondial sur la base de l'équité et conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وكما قال وزير خارجيتنا في الدورة الخامسة عشر لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية تغير المناخ، تعتقد الأرجنتين أن هدف المضي قُدما صوب مجتمع منخفض الكربون لن يمكن تحقيقه إلاّ من خلال التزام عالمي يقوم على المساواة ومبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة. |
b) Toutes les Parties devraient contribuer à l'action mondiale de lutte contre les changements climatiques, conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées et à leurs capacités respectives, selon une échelle d'actions à envisager; | UN | (ب) ينبغي أن تسهم الأطراف جميعها في الجهد العالمي الرامي إلى التصدي لتغير المناخ، وفق مسؤولياتها المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل منها - إذ يُنتظر الاضطلاع بمجموعة واسعة من الجهود؛ |
Le principe consacré par le Sommet de la Terre, que les responsabilités sont communes mais différenciées, doit être observé dans la pratique plutôt que seulement en paroles, comme c'est trop souvent le cas à l'heure actuelle, quand on voit d'un côté une insistance sur l'aspect commun et de l'autre sur l'aspect différencié de ce principe. | UN | ويجب الوفاء بمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة الذي اعتمده مؤتمر قمة الأرض، بالعمل وليس بالقول وحده، كما هو الحال في الغالب الأعم في الوقت الحاضر، حيث يصر البعض على جانب المسؤوليات المشتركة بينما يصر البعض الآخر على جانب المسؤوليات المتباينة من ذلك المبدأ. |
Les initiatives pour sensibiliser l'opinion sur la désertification, la détérioration des terres et la sécheresse doivent se poursuivre, et les activités destinées à lutter contre les mutations climatiques doivent continuer à se faire en fonction des responsabilités communes mais différenciées et des capacités de chacun. | UN | وينبغي أن تظل الجهود المبذولة الرامية إلى زيادة الوعي بالتصحّر وتدهور الأراضي والجفاف، وأن تستمر الإجراءات الرامية لمكافحة تغيُّر المناخ استناداً إلى المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة والقدرات الخاصة بكل بلد. |
Sa délégation exhorte la communauté internationale, en particulier les pays développés, compte tenu de leurs responsabilités historiques, à appliquer les principes et les dispositions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, sur la base de l'équité et conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées et à leurs capacités respectives. | UN | ويدعو وفده المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة إلى أن تتقيد، وفاءً بمسؤوليتها التاريخية، بمبادئ وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ، خصوصا من زاوية الإنصاف عملا بمبدأ مسؤوليتها المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل منها. |
Le principe du pollueur-payeur et celui des responsabilités communes, mais différenciées devraient être appliqués d'une façon satisfaisante. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي أن ينفَّذ مبدأ " من يلوّث يدفع " ومبدأ " المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة " تنفيذاً تكون له ثمار مجدية. |
9. Les États avancés devraient s'engager conformément aux Principes de Rio et, en particulier, à celui des responsabilités partagées mais différenciées, à apporter le soutien nécessaire aux États en développement pour leur permettre de renforcer leurs efforts de réduction des risques de catastrophe et de développer leur capacité d'y faire face; | UN | 9- أن تلتزم الدول المتقدمة طبقاً لمبادئ ريو وخاصة مبدأ المسؤولية المشتركة لكن المتباينة بتقديم الدعم للدول النامية لتعزيز جهودها للحد من مخاطر الكوارث وبناء القدرة على المجابهة. |
Le Nicaragua s'efforce de garantir un environnement sain à l'humanité et d'assurer l'adaptation aux changements climatiques et la protection contre leurs effets, en participant aux conférences sur les changements climatiques et aux négociations sur le Protocole de Kyoto et en promouvant le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | 82- تسعى نيكاراغوا إلى أن تكفل للإنسانية بيئةً مواتية، فضلاً عن التكيّف مع آثار تغير المناخ والحماية منها، بالمشاركة في المؤتمرات المتعلقة بتغير المناخ وفي المفاوضات على بروتوكول كيوتو، وبتعزيز مبدأ المسؤولية المشتركة لكن المتباينة. |
6. Les dispositions de la Convention établissent une distinction entre les obligations des pays développés et celles des pays en développement concernant les mesures d'atténuation en se fondant sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives, les pays développés devant montrer l'exemple en la matière. | UN | 6- تعكس أحكام الاتفاقية التزامات محددة لكل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية فيما يتعلق بتدابير التخفيف استناداً إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وإلى قدرات كل من الأطراف، بحيث يكون للبلدان المتقدمة دور رائد في هذه التدابير. |