"لكن المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • mais la communauté internationale
        
    La guerre froide et la confrontation bipolaire ont pris fin mais la communauté internationale doit relever de nouveaux défis et faire face à de nouvelles menaces. UN إن الحرب الباردة والمواجهة الثنائية قد انتهتا، لكن المجتمع الدولي يواجه تحديات وتهديدات جديدة.
    À cette occasion, aucun gaz noble n'a été détecté par ses stations situées à proximité, mais la communauté internationale a estimé que la détection par les capteurs sismiques indiquait clairement qu'il s'agissait d'une explosion nucléaire. UN وفي تلك المناسبة، لم تتمكن محطات نظام الرصد الدولي الموجودة في الجوار من كشف وجود غازات خاملة، لكن المجتمع الدولي سلّم بما كشفته أجهزة استشعار الهزات الأرضية باعتباره مؤشرا قويا على وقوع تفجير نووي.
    À cette occasion, aucun gaz noble n'a été détecté par ses stations situées à proximité, mais la communauté internationale a estimé que la détection par les capteurs sismiques indiquait clairement qu'il s'agissait d'une explosion nucléaire. UN وفي تلك المناسبة، لم تتمكن محطات نظام الرصد الدولي الموجودة في الجوار من كشف وجود غازات خاملة، لكن المجتمع الدولي سلّم بما كشفته أجهزة استشعار الهزات الأرضية باعتباره مؤشرا قويا على وقوع تفجير نووي.
    Dans ces pays, il fallait avant tout démilitariser, mais la communauté internationale n'avait pas su favoriser une réintégration adéquate des anciens combattants, d'où le risque d'une reprise des conflits. UN وهنا كانت المهمة الرئيسية هي التجريد من السلاح، لكن المجتمع الدولي أخفق في تأمين إعادة اﻹندماج الكافي للمحاربين السابقين، وبالتالي خلق خطر تجدد نشوب الحرب.
    La responsabilité principale de ces violations incombe aux parties au conflit, mais la communauté internationale a aussi la responsabilité de veiller à ce que les droits de l'enfant soient protégés et respectés et à ce que les auteurs de violations aient à rendre compte de leurs actes. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن هذه الانتهاكات على عاتق الأطراف المتنازعة، لكن المجتمع الدولي يتحمل أيضاً مسؤولية ضمان حماية حقوق الأطفال وإعمالها وضمان محاسبة مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Tous ceux qui étaient appelés à jouer un rôle dans la protection des droits de l'homme étaient considérés comme étant tenus de collaborer à la réalisation des droits. Le principal débiteur d'obligations était l'État, mais la communauté internationale avait, elle aussi, des responsabilités à assumer dans le domaine des droits de l'homme. UN وقال إن الجهات الفاعلة المساهمة في حماية حقوق الإنسان تعتبر مُلزمة بواجب العمل صوب إعمال حقوق الإنسان؛ والدولة هي المسؤول الأول، لكن المجتمع الدولي يتحمل أيضا مسؤوليات في مجال حقوق الإنسان.
    Pendant longtemps, le Gouvernement ougandais a affirmé que ce mouvement n'était qu'un groupe terroriste sans programme politique, mais la communauté internationale n'a pas voulu le reconnaître. UN فلوقت طويل، ما فتئت حكومة أوغندا تشير إلى أن هذه الجماعة ما هي إلا جماعة إرهابية لا تملك جدول أعمال سياسيا، لكن المجتمع الدولي لم يدرك ذلك.
    mais la communauté internationale n'a pu que fournir une aide humanitaire indispensable - à laquelle la puissance occupante continue également de faire entrave en toute impunité - et n'a pas agi de façon décisive sur le front politique pour remédier à cette crise et amener Israël à respecter ses obligations en vertu du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme. UN لكن المجتمع الدولي لم يتمكن إلا من تقديم المساعدات الإنسانية المطلوبة بشدة، والتي تواصل السلطة القائمة بالاحتلال عرقلتها أيضا بمنأى عن العقاب، وفشل في العمل بشكل حاسم على الجبهة السياسية لمواجهة هذه الأزمة وجعل إسرائيل تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني.
    C'est essentiellement la Nouvelle-Zélande qui pourvoit à leurs besoins, mais la communauté internationale apporte elle aussi son aide par l'intermédiaire plus particulièrement du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), et par ses contributions au Fonds international d'affectation spéciale pour les Tokélaou. UN وتستوفى احتياجات توكيلاو من قبل نيوزيلندا بصفة رئيسية، لكن المجتمع الدولي وفر المساعدة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية، وعن طريق التبرع لصندوق توكيلاو الاستئماني الدولي بصفة خاصة.
    Quarante ans plus tard, la résolution 242 (1967) reste le fondement de la paix, mais la communauté internationale n'a pas réussi à contraindre Israël à s'y conformer. UN وعلى مدى أربعين عاما، ظل قرار مجلس الأمن 242 (1967) يشكل الأساس لإحلال السلام لكن المجتمع الدولي فشل في إجبار إسرائيل على الامتثال لأحكامه.
    Les pays concernés sont les premiers responsables à cet égard, mais la communauté internationale s'apprête aussi à jouer un rôle accru, comme on l'expose dans un rapport parallèle présenté à la session en cours de l'Assemblée générale25. UN وتتحمل فرادى الحكومات مسؤولية مركزية في هذا الصدد، لكن المجتمع الدولي أيضا يتعهد حاليا بالاضطلاع بدور أكبر، على النحو المبين في تقرير آخر إلى الدورة الحالية للجمعية العامة)٢٥(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus