Les hommes et les femmes disposent des mêmes droits Mais certaines institutions peuvent demander la signature du mari pour garantir le prêt. | UN | ويحق للرجل والمرأة على حد سواء التمتع بنفس الحقوق، لكن بعض المؤسسات قد تتطلب توقيع الزوج ضامنا للقرض. |
Mais certaines choses que vous avez dites dans cette pièce... | Open Subtitles | لكن بعض الأشياء التي قولتيها في هذه الحجرة. |
Mais certaines idées du Siècle des Lumières sont un peu extrêmes, ne pensez-vous pas? | Open Subtitles | لكن بعض التنويريين لهم أفكار متطرفه ، ألا تظن ذلك ؟ |
Dans la plupart des cas cette durée officielle est de quatre ans ans, mais certains cursus sont plus longs. | UN | وفي معظم الحالات، تكون المدة الرسمية هي أربع سنوات، لكن بعض الدورات الدراسية تكون أطول. |
mais certains days-- quelques jours Je préfère ne pas y penser. | Open Subtitles | لكن بعض الأيام أفضل أن لا أفكر بشأن الأمر. |
Mais des gens veulent croire que c'est grâce à d'Hector. | Open Subtitles | لكن بعض الأشخاص إختاروا التصديق بأن هيكتور جعل ذلك يحدث |
Les gens normaux ne l'admettent pas, Mais quelques personnes sont juste meilleures que tous les autres. | Open Subtitles | الطبيعيون لن يعترفو بذلك و لكن بعض الناس هم فقط أفضل من البقيه |
Je lui ai dit que le chèque était déjà parti, Mais certaines personnes n'écoutent jamais. | Open Subtitles | أخبرته أنك أرسلت الشيك منذ عدة أسابيع لكن بعض الناس لايصغون جيدا |
Ils ont laissé entendre parfois qu'ils allaient les transporter vers d'autres cliniques, Mais certaines de ces personnes sont toujours portées disparues. | UN | وأوهموا الناس في بعض الأحيان بأنهم سينقلونهم إلى عيادات أخرى، لكن بعض أولئك الأشخاص لا يزالون مفقودين حتى الآن. |
Toutes les formes et manifestations de la violence à l'égard des femmes nécessitent une attention accrue, Mais certaines ont été particulièrement négligées. | UN | 155 - كل أشكال العنف ضد المرأة ومظاهره تستدعي مزيداً من الاهتمام، لكن بعض هذه الأشكال أُهمِلَت بوجه خاص. |
L'idée a été exprimée que la dénationalisation était interdite par le droit international, Mais certaines délégations étaient d'avis que la dénationalisation pouvait être autorisée dans des circonstances exceptionnelles. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن القانون الدولي يحظر التجريد من الجنسية، لكن بعض الوفود رأى جوازه في الظروف الاستثنائية. |
Mais certaines régions, notamment l'Afrique, sont indéniablement à la traîne. | UN | لكن بعض المناطق، ولا سيما أفريقيا، لا تزال متأخرة حقا، وخاصة فيما يتعلق ببعض الأهداف. |
Mais certaines femmes voudront un suivi, surtout si elles n'ont pas à bosser. | Open Subtitles | لكن بعض النساء قد يرغبن في جلسات تعزية, خصوصاً إن كان الأمر يخرجهن عن طبيعتهن |
C'est un traitement antique, mais certains hémophiles peuvent injecter du plasma dans leurs blessures, pour relancer le processus de coagulation qui est inefficace chez eux. | Open Subtitles | انه علاج قديم لكن بعض المصابين بالمرض يمكنهم حقن البلازما في جروحهم مما يسرع بعملية التخثر الغير فعالة في أجسادهم |
Cinq ans après le Sommet du Millénaire, des progrès importants ont certes été réalisés, mais certains pays, ceux d'Afrique essentiellement ont encore une grande partie de leurs populations qui vit dans l'extrême pauvreté, je dirai même dans la précarité. | UN | بعد خمس سنوات من مؤتمر قمة الألفية، نرى حقيقة أن تقدما ملموسا قد أحرز، لكن بعض البلدان، لا سيما بلدان أفريقيا، لا يزال كثير من سكانها يعيشون في فقر مدقع، بل في ظروف محفوفة بالمخاطر. |
Beaucoup d'entre nous ont à coeur les sujets que vous avez mentionnés, mais certains autres sont aussi très chers à d'autres membres. | UN | والمواضيع التي ذكرتموها بالاسم تبدو قريبة من قلوب الكثيرين، لكن بعض المواضيع اﻷخرى قريبة جداً ﻵخرين. |
Je ne sais pas, mais certains patients qui sont ranimés après un arrêt cardiaque rapportent des faits similaires... | Open Subtitles | لا أعلم , لكن بعض الأشخاص الذين يعودون للحياة بعد السّكتة القلبيّة يقولون أشياء مماثلة |
Pardonnez-moi, mais ... certains résultats sont suffisamment perturbants pour justifier une seconde analyse. | Open Subtitles | سامحوني .. و لكن بعض النتائج مزعجة بما فيه الكفاية |
Mais des gardes entreprenants se sont fait de l'argent en vendant notre remère magique à des gens hors du secteur. | Open Subtitles | لكن بعض الحراس الوقحين كسب مالاً وفيراً عن طريق بيع هذا العلاج السحري للبشر السُذج خارج القطاع |
Mais quelques fois tu devras laisser le petit poisson partir pour aller vers les gros. | Open Subtitles | لكن بعض الأحيان عليك أن تترك السمك الصغير لتصطاد الأكبر منه |
Mais parfois des trucs se faufilent à travers les pores. | Open Subtitles | لكن بعض الاوقات .. الامور تنزلق من الشقوق |
Non, je rêvais que c'était le débat, Mais les sportifs de mon collège faisaient claquer leur serviette sur moi. | Open Subtitles | كلاّ، كنتُ أحلم أنّي في المُناظرة، لكن بعض اللاعبين من مدرستي المُتوسّطة كانوا يضربوني بمناشفهم. |
- Je sais que tu veux le protéger, mais il y a des leçons que nous devons apprendre nous-même. | Open Subtitles | أعلم أنك تريدين حماينه و لكن بعض الدروس يجب أن نتعلمها بأنفسنا. |
63. L'orateur a indiqué que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale demandait systématiquement des données ventilées aux États, mais que certains pays étaient réticents à recueillir de telles données, pour des raisons liées à la vie privée. | UN | 63- وذكر المتكلم أن لجنة القضاء على التمييز العنصري تطلب بصورة منهجية بيانات مفصلة من الدول، لكن بعض البلدان تحجم عن جمع بيانات من هذا القبيل بسبب قضايا الخصوصية. |
Il n'entre pas dans le cadre du présent examen d'analyser les causes de cette confusion mais étant donné qu'une telle situation entraîne des répercussions sur la sélection et la formation des coordonnateurs résidents ainsi que sur l'attractivité du poste, les inspecteurs jugent opportun d'attirer l'attention sur certaines de ces questions. | UN | ولا يدخل ضمن الولاية المسندة لهذا الاستعراض بحث أسباب حالات سوء التفاهم هذه، لكن بعض جوانب هذه الحالة تترتب عليها آثار في اختيار المنسق المقيم وتدريبه، بل وفي مدى جاذبية منصبه. ولذلك، يرى المفتشان أن من المناسب توجيه النظر إلى بعض هذه المسائل. |
mais un juge les aurait relâchés. | Open Subtitles | لكن .. بعض القضاة سيدعهم يخرجون على الفور |