"لكن بمجرد" - Traduction Arabe en Français

    • Mais une fois
        
    • Mais quand
        
    • mais dès que
        
    Je t'aimais bien, Mais une fois que tu les a contactés, Open Subtitles آسف، أنا معجب بك، لكن بمجرد أن قمت بالإتصال،
    Mais une fois que je l'ai fait, je me suis senti libéré. Open Subtitles لكن بمجرد قيامي بهذا أخيرًا شعرتُ بأنني تحرّرت.
    Je sais, c'est risqué, Mais une fois que ce sera lancé, je pourrai passer plus de temps avec mes enfants. Open Subtitles أعرف أن في الأمر مخاطرة، لكن بمجرد أن أستطيع البدء وجعل الأمور تسير، يمكنني قضاء وقت أكثر مع أطفالي.
    Tu peux arrêter le temps aussi longtemps que tu veux, Mais quand tu le remets en route, tu es figé trois fois plus longtemps. Open Subtitles يمكنك أن تجمدي الزمن متى تشائين للمدة التي تشائينها لكن بمجرد أن تفكي التجميد عن الباقيين ستبقين مجمدة لـ 3 أضعاف المدة
    Tu te sens super mal, Mais quand tu auras pris tes médocs... Open Subtitles انظر، أعرف أنك تشعر بالسوء الآن و لكن بمجرد أن تأخذ الأدوية
    mais dès que j'ai franchi la fenêtre, j'ai su que j'avais fait une terrible erreur. Open Subtitles و لكن بمجرد خروجي من النافذة علمت أنني قمت بخطأ شنيع.
    On en a fabriqué 35 litres, Mais une fois allumé, comment éteindre l'incendie ? Open Subtitles لقد قمنا بخلط عشرات الجالونات من الأشياء لكن بمجرد ان تشتعل كيف يمكننا إخماد الشعلة؟
    Mais une fois le Super Max dans le sang... les effets sont immédiats. Open Subtitles لكن بمجرد وصول سوبر ماكس لمجرى الدم تظهر النتائج فى الحال
    Je sais que c'est un groupe très soudé, c'est facile de se sentir exclu, Mais une fois qu'ils te connaissent, tu as des amis pour la vie. Open Subtitles أنا أعرف أن هذه مجموعة صغيرة ومن السهل الشعور بأنك خارجها لكن بمجرد أن يعرفوك, سيكون لديك أصدقاء للأبد
    Mais une fois que vous l'avez, la question reste : Open Subtitles لكن بمجرد ما أن تحصلوا عليها ...يبقى السؤال
    Mais une fois au sommet, la vue est imprenable. Open Subtitles لكن بمجرد أن تصل إلى القمة، المشهد يكون مذهلاً.
    Mais une fois que Timo a entendu la musique, il a dessoûlé rapidement. Open Subtitles لكن بمجرد ان سمع تيمو الموسيقى , افاق سريعا
    Mais, une fois l'idée lancée, d'autres s'y intéressèrent. Open Subtitles لكن بمجرد إطلاق الفكرة تعطي للآخرين هدفًا للوصول له
    Mais, une fois là bas, es-tu entré dans la maison en tant que policier ? Open Subtitles لكن بمجرد انك وصلت هناك, انت دخلت المنزل بمهام الشرطة؟
    Mais une fois dedans, vous pouvez programmer tous les étages, contrôler chaque appareil, tout ce dont vous avez besoin. Open Subtitles لكن بمجرد دخولك علية يمكنك ان تبرمج جميع الطوابق يمكنك التحكم بجدول المباريات الفردية
    Mais quand j'ai levé mon fusil, le dragon s'est approché et d'un coup de griffes m'a arraché le fusil des mains. Open Subtitles لكن بمجرد أن رفعت بندقيتي، توجه التنين نحوي وصفعني بمخلبه ورمى البندقية من يداي.
    Mais quand j'ai appris que tu la cherchais, je me suis assuré de la trouver et je l'ai mise en lieu sûr. Open Subtitles لكن بمجرد سماعي بأنكِ كنتِ تبحثين عنها حرصت على العثور عليها ووضعها في مكان أمن
    Mais quand vous serez mariés, elle réalisera ses responsabilités, pas vrai? Open Subtitles أنت محق لكن بمجرد زواجكما ستدرك مسئولياتها، صح؟
    Mais quand t'as un ami... c'est pour toujours. Open Subtitles ‎لكن بمجرد أن يكون لك صديق.. ‏ ‎يقف إلى جوارك دائماً.
    mais dès que je le récupère, je l'appelle. C'est promis. Open Subtitles و لكن بمجرد أن أسترده سأتصل به أعدك.
    Tant que vous ne quittez pas cette terre. mais dès que vous en sortirez, vous serez à nous. Open Subtitles لكن بمجرد خروجك منها، ستكون ملكنا بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus