"لكوارث طبيعية" - Traduction Arabe en Français

    • aux catastrophes naturelles
        
    • des catastrophes naturelles
        
    • une catastrophe naturelle
        
    • suite de catastrophes naturelles
        
    De plus, les pays insulaires comme Madagascar sont exposés aux catastrophes naturelles : cyclones, sécheresse, invasions de criquets migrateurs, etc. UN وفضلا عن ذلك، تتعرض البلدان الجزرية مثل مدغشقر لكوارث طبيعية من قبيل اﻷعاصير، والجفاف وآفة الجراد.
    En tant que pays en développement, le Nicaragua est évidemment très vulnérable aux catastrophes naturelles telles que celles qui l'ont frappé récemment. UN فنيكاراغوا باعتبارها بلدا ناميا تتعرض بالفعل لكوارث طبيعية كالتي عصفت بها مؤخرا.
    En sus de ces situations d'urgence complexes, un grand nombre de pays demeurent vulnérables face aux catastrophes naturelles. UN وباﻹضافة الى حالات الطوارئ المعقدة هذه، سيظل عدد كبير من البلدان عرضة لكوارث طبيعية.
    En outre, nombre de ces pays essuient fréquemment des catastrophes naturelles dont les conséquences sont particulièrement dévastatrices du fait de l'étroitesse de leur base économique. UN وكثير من هذه الدول معرضة لكوارث طبيعية متكررة لها آثار بالغة الفداحة على اقتصادها بسبب صغر حجمها.
    Nous sommes également exposés à des catastrophes naturelles extrêmement dévastatrices, telles que les cyclones et les marées de tempête, qui reviennent chaque année avec une fréquence et une violence accrues. UN ونتعرض أيضا لكوارث طبيعية مدمرة للغاية، خاصة الأعاصير وحالات المد المصاحب للعواصف التي تتزايد كل سنة تواترا وشدة.
    Consciente que le Mozambique est exposé à des catastrophes naturelles qui peuvent compromettre ses efforts de développement, UN وإذ تسلم بأن موزامبيق معرضة لكوارث طبيعية يمكن أن تكون لها آثار سلبية على ما تبذله من جهود في مجال التنمية،
    Les circonstances visées dans le deuxième cas peuvent se présenter lorsqu'un organisme public doit prendre des mesures face à une catastrophe naturelle, à une pandémie ou à d'autres risques connus; normalement, cette condition s'ajoute à la première, mais cela n'est pas nécessaire. UN والمجموعة الثانية من الظروف قد تنشأ عندما يتطلّب الأمر أن تتصدّى هيئة حكومية لكوارث طبيعية أو أوبئة أو مخاطر معروفة أخرى؛ وهو وضع ينضافُ عادةً، لكن ليس بالضرورة، إلى الوضع الأول.
    Des pays qui, comme la République islamique d'Iran, sont très exposés aux catastrophes naturelles pourraient tirer un très grand profit de technologies telles que des systèmes d'alerte rapide. UN وإن بلدانا مثل بلده معرضة لكوارث طبيعية شديدة يمكن أن تستفيد إلى حد كبير من هذه التكنولوجيات مثل نظم الإنذار المبكر.
    Nous sommes prédisposés aux catastrophes naturelles telles que les inondations, la sécheresse et les cyclones. UN لقد تعرضنا لكوارث طبيعية مثل الفيضانات والجفاف واﻷعاصير.
    S'il ne connaissait aucune crise humanitaire grave, le pays n'en était pas moins sujet aux catastrophes naturelles, notamment les inondations et les glissements de terrain. UN وفي حين أن البلد لا يواجه أي أزمة إنسانية حادة، فهو معرض لكوارث طبيعية من بينها الفيضانات والانهيارات الأرضية.
    Le pays n'avait guère fait de progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en raison de sa vulnérabilité aux catastrophes naturelles. UN وذكرت أن البلد لم يحرز تقدما كافيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بسبب تعرضه لكوارث طبيعية.
    Le pays n'en demeure pas moins très vulnérable en raison notamment de sa petite dimension et de sa vulnérabilité aux chocs économiques externes et aux catastrophes naturelles récurrentes. UN غير أن البلد يظل بالغ التعرض للخطر بالنظر إلى صغر حجمه، وقابليته للتأثر بالصدمات الاقتصادية الخارجية، وتعرضه لكوارث طبيعية متكررة.
    90. Pour conclure, la délégation malgache réitère son appel à l'amélioration et à l'intensification de la coopération internationale et bilatérale en faveur des pays en voie de développement et en particulier des pays exposés, comme Madagascar, aux catastrophes naturelles. UN ٠٩ - وفي الختام، كررت تأكيد النداء الذي وجهه وفدها باسم البلدان النامية، وخاصة البلدان التي تتعرض مثل مدغشقر لكوارث طبيعية من أجل تحسين وتعزيز التعاون الدولي والثنائي.
    Consciente que le Mozambique est exposé à des catastrophes naturelles qui peuvent compromettre ses efforts de développement, UN وإذ تسلم بأن موزامبيق معرضة لكوارث طبيعية يمكن أن تكون لها آثار سلبية على ما تبذله من جهود في مجال التنمية،
    Comme indiqué dans le présent rapport, les exodes massifs peuvent constituer un épiphénomène des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. UN والهجرات الجماعية كما جاء في هذا التقرير قد تكون نتيجة جانبية لكوارث طبيعية أو قد تكون من صنع اﻹنسان.
    Il peut s'agir de pays menacés par un conflit imminent ou particulièrement exposés à des catastrophes naturelles. UN وهذه البلدان هي بلدان تواجه نزاعات وشيكة أو معرضة لكوارث طبيعية.
    Toutefois, dans certains pays en état perpétuel de conflit armé ou très exposés à des catastrophes naturelles répétées, l'UNICEF recommanderait de nommer un coordonnateur spécialement chargé de l'aide humanitaire. UN بيد أنه في بعض البلدان التي تمر بحالة مستمرة من الصراع المسلح أو القابلة للتعرض بشدة لكوارث طبيعية متكررة، توصي اليونيسيف بتعيين منسق مستقل للشؤون الإنسانية.
    20. Les petits États insulaires en développement sont sujets à des catastrophes naturelles extrêmement dévastatrices ─ cyclones, éruptions volcaniques et tremblements de terre essentiellement. UN ٢٠ - تتعرض الدول الجزرية الصغيرة النامية لكوارث طبيعية بالغة الضرر، تتخذ أساسا شكل اﻷعاصير الحلزونية والانفجارات البركانية والزلازل.
    En tant que pays qui a été fréquemment touché par des catastrophes naturelles, Madagascar estime qu'une nouvelle éthique de protection et de gestion saine de l'environnement devrait être adoptée. UN وذكر أن مدغشقر، كبلد يتعرض لكوارث طبيعية متكررة، تعتقد بأنه من الضروري اتباع مبادئ أخلاقية جديدة لحماية البيئة وإدارتها إدارة سليمة.
    63. Les pays qui ont vécu un conflit ou une catastrophe naturelle majeure peuvent avoir besoin d'une aide temporaire de la part de la communauté internationale pour rétablir la sûreté et la sécurité. UN 63- وقد تكون البلدان التي تعرضت للنزاعات أو لكوارث طبيعية كبرى في حاجة بصورة مؤقتة إلى مساعدة من المجتمع الدولي في إرساء السلامة والأمن.
    31. M. Anshor (Indonésie) souhaiterait savoir si les personnes déplacées dans leur propre pays à cause d'une catastrophe naturelle et non d'un conflit peuvent aussi prétendre au droit d'asile. UN 31- السيد أنشور (إندونيسيا) طلب توضيحاً لحقوق المشردين في طلب اللجوء في حين أنهم ضحايا لكوارث طبيعية لا لصراع.
    Depuis plus de 10 ans, des forces militaires internationales sont de plus en plus mobilisées dans les interventions menées à la suite de catastrophes naturelles importantes. UN ولأكثر من عقد من الزمن، فقد ازداد نشاط القوات العسكرية الدولية في الاستجابة لكوارث طبيعية كبيرة في مختلف أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus