"لكيفية" - Traduction Arabe en Français

    • comment
        
    • la manière dont
        
    • la façon dont
        
    • modalités
        
    • sur la façon
        
    • mode
        
    • sur la manière
        
    • de la manière
        
    • la manière de
        
    • sur les moyens
        
    • quelle
        
    • des moyens
        
    • de la façon
        
    • pour savoir
        
    • pour la façon
        
    Il est important que les donateurs comprennent mieux comment le HCR utilise les fonds non affectés. UN فمن المهم أن تكتسب الجهات المانحة فهماً أوضح لكيفية استخدام المفوضية للمخصصات المالية.
    Le Protocole sur la biosécurité est-il un bon modèle pour savoir comment minimiser les risques associés à l'introduction de nouvelles technologies? UN :: هل بروتوكول السلامة البيولوجية نموذجٌ جيد لكيفية تقليل الأخطار المرتبطة بإدخال تكنولوجيات جديدة إلى الحد الأدنى ؟
    Les changements introduits vont si loin qu'ils exigeront avant tout une modification de la manière dont l'Organisation perçoit son propre fonctionnement. UN وقد بلغت التغييرات المدخلة حدا من العمق جعلها تستلزم، أولا وقبل كل شيء، تغييرا في طريقة رؤية المنظمة لكيفية عملها.
    La réaction des Nations Unies face à la situation d'urgence créée par la sécheresse en Afrique australe, en 1992, a bien illustré la façon dont fonctionne ce processus. UN وقد كانت استجابة اﻷمم المتحدة لحالة الجفاف الطارئة في الجنوب الافريقي في عام ١٩٩٢ مثالا لكيفية سير هذه العملية.
    Il se félicite des activités de promotion entreprises par la Commission pour mieux comprendre les modalités d'interaction de l'Organisation avec le reste du monde. UN ورحب بأنشطة الدعوة التي تضطلع بها لجنة بناء السلام لتحقيق فهم أفضل لكيفية تفاعل المنظمة مع العالم بأكمله.
    :: Veuillez indiquer comment les conventions et protocoles internationaux auxquels la Bulgarie est partie ont été incorporés à la législation interne. UN :: يُرجى تقديم وصف لكيفية إدماج الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية، التي تشكل بلغاريا طرفا فيها، في القانون المحلي.
    Nous devons également déterminer clairement comment nous allons concentrer nos efforts et agir de manière systématique. UN كما إننا نحتاج إلى تحديد واضح لكيفية توجيه جهودنا وإلى العمل بطريقة منهجية.
    Il faudrait exploiter tous ces indicateurs au moyen de techniques intégrées pour mieux comprendre comment prévoir les sécheresses dans la région des pays arabes; UN وينبغي استخدام كل هذه المؤشرات كجزء من تقنيات متكاملة لتحقيق فهم أفضل لكيفية التنبؤ بحالات الجفاف في المنطقة العربية؛
    On n'explique pas comment ceux qui défendent leur pays et leur foyer peuvent être des agresseurs. UN ولا يقدم أي توضيح لكيفية إمكان وصف أي شخص يدافع عن وطنه بأنه معتد.
    Il convient de revoir la manière dont sont investies les ressources actuelles et de réfléchir aux changements à opérer pour les utiliser de façon optimale. UN وهناك حاجة الى إجراء استعراض لكيفية استخدام الموارد المتاحة وإجراء تغييرات لضمان استخدامها بالطريقة المُثلى.
    Cette annexe contient des directives très utiles sur la manière dont nous devons structurer et rationaliser les travaux du secteur économique de l'Organisation des Nations Unies. UN ويورد المرفق مبادئ توجيهية مفيدة جدا بالنسبة لكيفية تشكيل وتوحيد أعمال القطاع الاقتصادي لﻷمم المتحدة.
    La transparence se mesure par la manière dont elles appliquent les règles prescrites par la loi concernant la gestion des dépenses publiques et ses comptes rendus ainsi que par la manière dont elles informent leurs citoyens du processus décisionnel. UN وتقاس الشفافية وفقاً للطريقة التي تطبق فيها السلطات المحلية القواعد المنصوص عليها في القانون من حيث صلتها بإدارة الإنفاق العام وبالإبلاغ عنه، وكذلك وفقاً لكيفية إطلاع مواطنيها على عملية صنع القرار.
    la façon dont ce problème sera réglé aura un effet déterminant sur l'avenir du régime de non-prolifération nucléaire, ainsi que sur l'ensemble de la sécurité internationale. UN وسيكون لكيفية تسوية هذه الشواغل تأثير حاسم على مستقبل نظام عدم الانتشار النووي، وبصورة أوسع على مسرح الأمن الدولي.
    Il me faudrait revenir en détail sur la façon dont ce cas a été réglé. Toujours est-il que l'Assemblée générale a réexaminé sa décision. UN وسيتعين عليّ أن أعود وأنظر في التفاصيل المحددة لكيفية حلها، ولكن الجمعية العامة أعادت النظر في قرارها.
    En outre, ABB a fourni des factures et des avis de débit donnant une description générale de la façon dont les dépenses ont été effectuées par ses employés. UN كما قدمت فواتير وإشعارات مدينة تحتوي على وصف عام لكيفية تكبد الموظفين للمصروفات.
    :: Faire participer le Mouvement pour la justice et l'égalité à tous les échelons du Gouvernement, selon des modalités convenues entre les deux parties; UN :: مشاركة حركة العدل والمساواة في السلطة على كافة مستويات الحكم وفقاً لكيفية يتم الاتفاق عليها بين الجانبين.
    Il faut donc que l'accord prévoie des dispositions sur la façon de les régler. UN ولهذا السبب، من المهم أن يتضمن الاتفاق أحكاما لكيفية تسوية تلك الخلافات.
    Le mode de classement dans les différentes catégories est expliqué en détails ci-après. UN وتقدم الفقرات التالية وصفا مفصلا لكيفية تجميع الفئات.
    Tout en faisant bénéficier le Comité de leurs compétences, les divers organismes et organisations œuvrant directement dans ce domaine pourront se faire une idée plus précise de la manière de contribuer plus efficacement aux travaux du Comité. UN وإن من شأن استفادة اللجنة من خبرات وكالات ومنظمات أخرى تعمل مباشرة في هذا الميدان أن يعزز لدى هذه الوكالات والمنظمات إدراكها لكيفية المساهمة بصورة أجدى في أعمال اللجنة.
    Des experts feraient également des exposés sur les moyens de surmonter certaines des difficultés déjà identifiées. UN كما سيقدم الخبراء عروضاً لكيفية التغلب على بعض القيود التي تم تحددها بالفعل.
    Aujourd'hui, on ne voit pas très clairement quelle direction prendra ce processus. UN ولا توجد رؤية واضحة هذه الأيام بالنسبة لكيفية سير هذه العملية.
    La récente expérience des pays estasiatiques offre un exemple des moyens d'y parvenir. UN وتتيح التجربة الحديثة العهد لاقتصادات شرقي آسيا مثالا لكيفية القيام بذلك.
    Je vous ai acheté pour la façon dont vous éloignerez mon ennemi. Open Subtitles لقد إشتريتُ لك ذلك لكيفية إبعادِ عدويّ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus