Par ailleurs, il suffit qu'un travailleur de santé soit disponible pour une consultation. | UN | وفضلا عن ذلك، يكفي أن يكون هناك أخصائي صحي لكي تتم استشارته. |
Les lacunes et pratiques discriminatoires doivent être recensées afin que lorsque la Commission pour la réforme législative sera constituée elle puisse examiner ces problèmes. | UN | ويجب تحديد الثغرات والممارسات التمييزية لكي تتم معالجة هذه القضايا ما إن تبدأ لجنة إصلاح القانون أعمالها. |
i) renforcer les capacités d'accueil des centres de transit pour que les opérations de rapatriement des réfugiés se déroulent dans les meilleures conditions; | UN | `١` تعزيز طاقات الاستقبال في مراكز العبور لكي تتم عمليات عودة اللاجئين إلى الوطن في أحسن الظروف؛ |
Nous prions également la communauté des nations d'apporter son appui politique et financier à ce processus afin qu'il connaisse un aboutissement fructueux en faveur de la démocratie et de la paix. | UN | كما أننا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم هذه العملية سياسيا وماليا لكي تتم بنجاح في جو من الديمقراطية والسلام. |
En outre, toute modification envisagée concernant les procédures budgétaires ou la présentation du budget-programme devrait être soumise au préalable à l'Assemblée pour approbation. | UN | كما سيلزم تقديم أية تغييرات مستقبلية يُقترح إدخالها في إجراءات الميزانية البرنامجية أو شكلها، لكي تتم الموافقة عليها قبل إدخالها. |
Je dois rentrer pour faire passer le projet de loi sur l'éducation avant la fin du délai. | Open Subtitles | يجب علي أن أعود إلى الديار لكي تتم الموافقة على مشروعي لقانون الدراسة قبل نهاية المدة |
McKay insista quand même pour qu'elle vienne. | Open Subtitles | وعلى الرغم من هذا لم يكن هناك شروقاً للشمس لكي تتم رأيته،مكاي أعتقد أنه من الأفضل أنها تجلس بجاوره. |
Mais il faut que tu saches jouer pour être invitée à un festival. | Open Subtitles | لكن يجب أن تكوني قادرة على التمثيل لكي تتم دعوتك إلى مهرجان الأفلام |
Je l'emmènerais en gynéco pour qu'elle soit monitorée. | Open Subtitles | ثم سآخذها لطبيب النسائية، لكي تتم مراقبتها. |
Je t'emmènerai au tribunal... pour que tu passes en justice pour viol sur ado. | Open Subtitles | وسنأخذ بيكا للمدرسة ومن ثم سأخذك للمحكمة لكي تتم محاكمتك |
En général, je filme les sessions, pour qu'elle puissent être revisionnées par les clients. | Open Subtitles | أريدكِ أن تغمضـي عينيكِ كـالمعتاد أقوم بتسجيل جلساتِ علي شريط فيديو لكي تتم مراجعته لاحقاً من قبل عملائي |
Nous ramenons ce détenu à la clinique pour qu'il y soit examiné. | Open Subtitles | سنجلب ذلك المحجوز إلى العيادة لكي تتم رؤيته هناك |
Ou celle où elle avait donné un petit supplément d'antitussif aux enfants pour finir son roman. | Open Subtitles | أو عندما أعطت جرعة شراب السعال أكبر لأطفالها لكي تتم قراءة روايتها |
Mais deux sursis pour qu'on l'exécute juste avant les élections, oui. | Open Subtitles | لكنك تستطيع إرجاء تنفيد الحكم مرتين لكي تتم عملية الشنق قبل الإنتخابات تماماً، صحيح؟ |
Des dispositions destinées à compléter cette loi sont en train d'être rédigées afin de prendre en compte les observations formulées par la société civile et les communautés rurales. | UN | ويصاغ حالياً مزيد من الأحكام التكميلية لهذا القانون لكي تتم مراعاة الملاحظات المقدمة من المجتمع المدني والمجتمعات الريفية. |
Des dispositions destinées à compléter cette loi sont en train d'être rédigées afin de prendre en compte les observations formulées par la société civile et les communautés rurales. | UN | ويصاغ حالياً مزيد من الأحكام التكميلية لهذا القانون لكي تتم مراعاة الملاحظات المقدمة من المجتمع المدني والمجتمعات الريفية. |
3.1 afin d'être certifiées pour participer au programme pilote, les municipalités doivent : | UN | 3-1 يتعين على البلديات، لكي تتم المصادقة على اشتراكها في البرنامج النموذجي، أن تقوم بما يلي: |
:: Il a été souligné qu'il était nécessaire de prendre des mesures s'inscrivant dans le cadre de la coopération internationale et obéissant au principe de la responsabilité partagée, afin que la migration internationale s'effectue d'une manière légale qui assure le plein respect des droits des migrants. | UN | :: وسُلط الضوء على ضرورة اعتماد تدابير في إطار التعاون الدولي ومبدأ المسؤولية المشتركة لكي تتم الهجرة على النطاق الدولي بالوسائل القانونية ومع المراعاة الكاملة لحقوق الإنسان المكفولة للمهاجرين. |