Une Commission sur l'égalité des chances devrait être créée pour remplacer la Commission sur le caractère fédéral; | UN | ضرورة إنشاء لجنة تكافؤ الفرص لكي تحل محل لجنة الطابع الاتحادي. |
Ma délégation se félicite de la création de la Force de stabilisation pour remplacer la Force de mise en oeuvre pour une période prévue de 18 mois. | UN | ويسر وفد بلدي أن يشير إلى إنشاء القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار لكي تحل محل قوة التنفيذ لفترة ١٨ شهرا. |
La Force afghane de protection civile a été créée en tant qu'entreprise d'État pour remplacer les sociétés de sécurité privées. | UN | وقد أنشئت قوة الحماية العامة الأفغانية بوصفها مؤسسة تابعة للدولة لكي تحل محل تلك الشركات. |
97 comptes Cyber Ark ont été ouverts pour le Département des opérations de maintien de la paix en remplacement des télécopieurs chiffrants. | UN | زُودت إدارة عمليات حفظ السلام بـ 97 حسابا من حسابات سايبر آرك لكي تحل محل نظام الفاكس المشفر |
La pression pour une augmentation des services fondés sur la communauté afin de remplacer l'appel aux soins institutionnels représente une recherche de créativité dans les structures de service. | UN | والضغط الذي يرمي إلى تقديم قدر أكبر من الخدمات على أساس المجتمع المحلي لكي تحل محل الاعتماد الكبير على الرعاية المؤسسية يمثل دعوة إلى الابتكار في هياكل الخدمة. |
Application de politiques de développement alternatives pour remplacer la culture de la coca; | UN | - وضع مشاريع إنمائية بديلة لكي تحل محل زراعة أوراق الكوكا؛ |
Un grand nombre de pays d'accueil connaissent des pénuries de main-d'oeuvre qualifiée et certains dépendent des migrations pour remplacer leur population vieillissante. | UN | كما أن كثيرا من بلدان المقصد تعاني أوجه نقص في العمالة المؤهلة وبعضها يتعين عليه أن يعتمد على الهجرة لكي تحل محل سكانه الذين يتقدمون في السن. |
Le HFC-32 seul et les mélanges à base de cette substance étaient de bons candidats pour remplacer à long terme le R-410A. | UN | ويعد مركّب الكربون الهيدروفلوري - 32 وخلائط هذا المركّب من المواد المرشحة لكي تحل محل R-410A على المدى الطويل. |
« Le Département des affaires de désarmement, dirigé par un secrétaire général adjoint, a été créé par le Secrétaire général en janvier 1998 pour remplacer le Centre pour les affaires de désarmements dans le cadre de son programme de réformes. | UN | " وقد أعاد الأمين العام إنشاء إدارة شؤون نـزع السلاح، التي يرأسها وكيل للأمين العام، في كانون الثاني/يناير 1998 لكي تحل محل مركز شؤون نـزع السلاح باعتبارها جزءا من برنامجه للإصلاح. |
4.2 Le Département des affaires de désarmement, dirigé par un secrétaire général adjoint, a été créé par le Secrétaire général en janvier 1998 pour remplacer le Centre pour les affaires de désarmement dans le cadre de son programme de réformes. | UN | ٤-٢ وقد أعاد اﻷمين العام إنشاء إدارة شؤون نزع السلاح، التي يرأسها وكيل لﻷمين العام، في كانون الثاني/ يناير ٨٩٩١ لكي تحل محل مركز شؤون نزع السلاح كجزء من برنامجه لﻹصلاح. |
106. Pour l'exercice biennal 1998-1999, une structure plus stable sera proposée ainsi que la création de postes permanents pour remplacer les postes actuels financés au titre du personnel temporaire. | UN | ١٠٦ - وفيما يتعلق بفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، سيجري اقتراح هيكل أكثر استقرارا، إلى جانب إنشاء وظائف ثابتة لكي تحل محل المساعدة المؤقتة الحالية. |
Compte tenu des restrictions visant l'importation des matériaux de construction, la grande majorité des quelque 40 000 logements nécessaires pour remplacer les habitations détruites durant l'opération < < Plomb durci > > et répondre à la croissance naturelle de la population n'a pu être construite. | UN | وفي ضوء القيود المفروضة على استيراد مواد البناء، لم يجر تشييد الأغلبية الساحقة من الوحدات السكنية البالغ عددها 000 40 وحدة المطلوبة لكي تحل محل المساكن المدمرة أثناء عملية الرصاص المصبوب ولكي تفي باحتياجات النمو السكاني الطبيعي. |
Il est également prévu d'engager du personnel temporaire pour remplacer les membres du personnel recruté sur le plan national en congé de maladie ou de maternité. | UN | وخُصص اعتماد للمساعدة المؤقتة لكي تحل محل الموظفين الوطنيين الذين هم في إجازات مرضية أو في إجازة وضع. المستشارون (143.3 3 دولار) |
Une nouvelle Commission des droits de l'homme a été mise en place par une loi parlementaire à la fin de 2006, pour remplacer l'ancienne commission avec laquelle il y a eu certaines difficultés. | UN | 48 - وقالت إنه تم إنشاء لجنة جديدة لحقوق الإنسان بموجب قانون صادر عن البرلمان في أواخر عام 2006، لكي تحل محل اللجنة السابقة التي واجهت بعض الصعوبات. |
Le HMS Edinburgh y est actuellement déployé dans le cadre d'une opération prévue de longue date pour remplacer le navire précédemment stationné là-bas, et il s'agit là d'une simple opération de routine. | UN | ونشر المدمرة HMS Edinburgh حاليا في جنوب المحيط الأطلسي أمر كان مقررا منذ فترة طويلة لكي تحل محل سفينة أخرى متمركزة هناك، وهي عملية روتينية تماما. |
Pour renforcer le dispositif amiable de conciliation, de médiation et de négociation, il conviendrait de créer la charge de médiateur en remplacement du jury en matière de discrimination et autres plaintes. | UN | لتعزيز قدرة النظام على القيام بصورة غير رسمية بالتوفيق والوساطة والتفاوض، ينبغي إنشاء وظيفة أمين المظالم لكي تحل محل الفريق المعني بالتمييز والمظالم الأخرى. |
Pour renforcer le dispositif amiable de conciliation, de médiation et de négociation, il conviendrait de créer la charge de médiateur en remplacement du Jury en matière de discrimination et autres plaintes. | UN | لتعزيز قدرة النظام على القيام بصورة غير رسمية بالتوفيق والوساطة والتفاوض، ينبغي إنشاء وظيفة أمين المظالم لكي تحل محل الفريق المعني بالتمييز والمظالم الأخرى. |
La MINUSTAH continue d'aider les autorités haïtiennes à mettre au point le plan quinquennal de développement des forces de la police nationale haïtienne pour les années 2012-2016, afin de remplacer le plan actuel qui expirera en décembre 2011. | UN | وتواصل البعثة مساعدة سلطات هايتي في وضع الخطة الخمسية القادمة 2012-2016 لتطوير الشرطة الوطنية الهايتية، لكي تحل محل الخطة الحالية عند انتهاء مدتها في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Des tribunaux populaires ont été créés dans chaque municipalité (ou district) et comté afin de remplacer les anciens tribunaux populaires régionaux dont la juridiction s'étendait sur plusieurs municipalités (ou districts) ou comtés, permettant ainsi aux citoyens d'exercer pleinement leurs droits constitutionnels et améliorant les conditions de l'application de la loi et du travail des avocats. | UN | 28- وأُنشئت محاكم شعبية في كل بلدية (أو مركز) وقضاء لكي تحل محل المحاكم الشعبية الإقليمية السابقة التي كانت لها ولاية على بلديات (أو مراكز) وأقضية عدة، وهو ما يضمن للمواطنين الممارسة الكاملة لحقوقهم الدستورية ويحسّن أوضاع إنفاذ القانون والاستشارات القانونية. |
Il y a quelques mois, l'Organisation des États américains a adopté une convention antiterroriste mise à jour, venue remplacer un texte vieux de 30 ans. | UN | ومنذ عدة أشهر اعتمدت منظمة البلدان الأمريكية اتفاقية مستكملة لمكافحة الإرهاب لكي تحل محل اتفاقية أصبح عمرها ثلاثين عاماً. |
i) Première partie : plan biennal (qui remplacerait le plan à moyen terme quadriennal actuel); | UN | `1 ' الجزء الأول: الخطة البرنامجية لفترة السنتين (لكي تحل محل الخطة المتوسطة الأجل الحالية التي يبلغ أمدها أربع سنوات)؛ |