Un document d'information au sujet des MGF a été élaboré à l'intention des autorités publiques. | UN | وأعدت ورقة إحاطة إعلامية بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث لكي تستخدمها السلطات العامة. |
Elle établira également des modèles à l'intention des organisations internationales et nationales qui élaborent des normes à l'intention de leurs membres. | UN | وفضلا عن ذلك ستقوم الشعبة بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الموحدة التي يستخدمها أعضاؤها. |
Elle établira également des modèles à l'intention des organisations internationales et nationales qui élaborent des normes à l'intention de leurs membres. | UN | وفضلا عن ذلك ستقوم الشعبة بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الموحدة التي يستخدمها أعضاؤها. |
Sachant que de vastes superficies continuent d'être réservées à l'usage du Département de la défense de la Puissance administrante, | UN | وإذ تدرك استمرار حجز قطع كبيرة من اﻷراضي في اﻹقليم لكي تستخدمها وزارة الدفاع بالدولة القائمة باﻹدارة، |
Sachant que de vastes superficies continuent d'être réservées à l'usage du Département de la défense de la Puissance administrante, | UN | وإذ تدرك استمرار حجز قطع كبيرة من اﻷراضي في اﻹقليم لكي تستخدمها وزارة الدفاع بالدولة القائمة باﻹدارة، |
Il faudrait aussi inciter et aider les réseaux et organisations de jeunesse non gouvernementales à concevoir et à diffuser des stages de formation pilotes qui pourraient être utilisés par leurs membres. | UN | وينبغي تشجيع ومساعدة منظمات وشبكات الشباب غير الحكومية على إعداد ونشر مقررات تدريبية نموذجية لكي تستخدمها المنظمات اﻷعضاء فيها. |
La Finlande a exprimé l'espoir que des directives opérationnelles plus concrètes soient élaborées à l'intention des gouvernements. | UN | وأعربت حكومة فنلندا عن أملها في إدراج مبادئ توجيهية تشغيلية أكثر تحديداً لكي تستخدمها الحكومات. |
:: Compilation, à l'intention des équipes de pays des Nations Unies, des enseignements tirés d'un échantillon d'évaluations du renforcement des capacités | UN | :: تجميع الدروس المستفادة في مجال تنمية القدرات من تقييمات مختارة لكي تستخدمها أفرقة الأمم المتحدة القطرية |
Élaboration, à l'intention des Parties, de documents d'information conjoints qui présentent un intérêt pour la mobilisation de ressources financières qui seront consacrées aux problèmes de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse. | UN | إصدار مواد إعلامية مشتركة تتصل بتعبئة الموارد المالية لقضايا مكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف، لكي تستخدمها الأطراف |
Ces données étaient publiées régulièrement sur l'Internet ou sur DVD à l'intention de la communauté scientifique. | UN | وتتاح البيانات بانتظام على الإنترنت أو على أقراص الفيديو الرقمية لكي تستخدمها الأوساط العلمية. |
iv) Vérification de l'évaluation des conditions de santé dans les lieux d'affectation hors Siège du monde entier à l'intention de la Commission de la fonction publique internationale dans le monde entier en vue du classement de ces lieux d'affectation compte tenu des conditions de service des fonctionnaires qui y sont en poste; | UN | `4 ' استعراض الدرجات الطبية لمراكز العمل على نطاق العالم لكي تستخدمها لجنة الخدمة المدنية الدولية في تصنيف مراكز العمل وفقا لشروط العمل؛ |
Recommandation : Le Comité voudra peut-être envisager de rédiger des directives à ce sujet à l’intention des institutions spécialisées et autres organismes. | UN | ١٦ - توصية: قد ترغب اللجنة في النظر في وضع مبادئ توجيهية لكي تستخدمها الوكالات المتخصصة والكيانات اﻷخرى في هذا الصدد. |
Le Service rédigera aussi des modèles dont les organisations internationales et nationales pourront s'inspirer pour établir des textes de référence à l'intention de leurs membres. | UN | وفضلا عن ذلك سيقوم القسم بوضع نماذج لكي تستخدمها المنظمات الدولية والوطنية في إعدادها للنصوص الثابتة لكي تستخدمها الدول الأعضاء. |
Consciente que de vastes portions du territoire continuent d'être réservées à l'usage du Département de la défense de la Puissance administrante, | UN | وإذ تدرك استمرار حجز قطع كبيرة من اﻷراضي في الاقليم لكي تستخدمها وزارة الدفاع بالدولة القائمة باﻹدارة، |
Consciente du fait que de vastes superficies continuent d'être réservées à l'usage du Département de la défense de la Puissance administrante, | UN | وإذ تدرك استمرار حجز قطع كبيرة من اﻷراضي في اﻹقليم لكي تستخدمها وزارة الدفاع بالدولة القائمة باﻹدارة، |
Je me félicite que le Gouvernement soudanais ait accepté d'ouvrir la base d'El Obeid à l'usage de la MINUAD. | UN | وإني أرحب بموافقة حكومة السودان على فتح قاعدة الأُبيِّض لكي تستخدمها العملية المختلطة. |
Il faudrait aussi inciter et aider les organisations de jeunesse non gouvernementales à concevoir et à diffuser des stages de formation pilotes qui pourraient être utilisés par leurs membres. | UN | وينبغي تشجيع ومساعدة المنظمات الشبابية غير الحكومية على إعداد تعميم مقررات تدريبية نموذجية لكي تستخدمها المنظمات اﻷعضاء فيها. |
Des manuels semblables destinés aux établissements secondaires sont presque achevés. | UN | ويوشك عدد من الكتب المدرسية المماثلة على الاكتمال أيضا لكي تستخدمها المدارس الثانوية. |
À Kirkouk, le Gouvernement iraquien avait mis temporairement des locaux à la disposition de la Mission en attendant que soit trouvé un site approprié pour la construction d'un complexe. | UN | وفي كركوك، قدمت الحكومة أماكن للبعثة لكي تستخدمها مؤقتا حتى تحديد موقع مناسب. |
Le PNUE élaborera des histoires concernant l'environnement et d'autres outils de communication à utiliser par les médias pour promouvoir la sensibilisation à l'environnement. | UN | وسوف ينشر البرنامج قصصاً بيئية وأشكالاً أخرى من أدوات الاتصال لكي تستخدمها وسائل الإعلام في نشر الوعي البيئي. |
3. L'Organe a élaboré des directives pratiques applicables par les autorités nationales pour prévenir le détournement de précurseurs et de produits chimiques essentiels. | UN | 3- وقد وضعت الهيئة مبادئ توجيهية عملية لكي تستخدمها السلطات الوطنية في منع تسريب السلائف والكيماويات الأساسية. |
Il n'existe pas non plus de garantie que les technologies améliorées destinées à être utilisées par les femmes permettront d'améliorer automatiquement la vie des femmes. | UN | ولا يوجد كذلك ضمان بأن تحسين التكنولوجيا لكي تستخدمها المرأة سيؤدي تلقائيا إلى تحسين حياتها. |
Pour accéder à des milliers de disquettes et de disques optiques contenant des documents scannés en provenance des missions, qui servent par la suite aux équipes chargées des demandes de remboursement et de la liquidation des missions, il faut des systèmes d'extraction. | UN | وتلزم نظم للاسترجاع من أجل الوصول الى آلاف اﻷقراص المرنة واﻷقراص الضوئية التي تحتوي على وثائق يتم إدخالها في الميدان بواسطة الماسحات لكي تستخدمها فيما بعد، أفرقة المطالبات وتصفية البعثات. |
i) Nombre accru de lignes directrices sur les bonnes pratiques, de référentiels et d'autres instruments de renforcement des capacités mis à la disposition des États Membres et utilisés par eux dans l'application des conventions | UN | `1` زيادة عدد المبادئ التوجيهية والعُدد وغيرها من مقومات بناء القدرات المتعلقة بإرساء ممارسات جيدة التي تُوفّر للدول الأعضاء لكي تستخدمها في تنفيذ الاتفاقيتين |