"لكي تنجح" - Traduction Arabe en Français

    • pour réussir
        
    • pour le succès
        
    • pour être efficaces
        
    • réussisse
        
    • succès de
        
    pour réussir il a fallu avoir de la persévérance, de l'endurance et de la ténacité. Open Subtitles لكي تنجح بها، عليك أن تمتلك الإصرار. و الجَلَدْ، و صلابة الهدف.
    Le Quatuor, qui a ouvert un autre créneau à exploiter pour les pays de la région, devrait obtenir le soutien dont il a besoin pour réussir. UN إن المجموعة الرباعية، التي أتاحت فرصة أخرى لبلدان المنطقة، يجب أن تحظى بالدعم الذي تحتاجه لكي تنجح.
    pour réussir, le réveil politique arabe doit s'accompagner d'un réveil économique. UN لكي تنجح الصحوة السياسية العربية، يجب أن تكون أيضا صحوة اقتصادية.
    Il est toutefois important pour le succès de l'objectif de la Convention qui consiste à débarrasser le monde des armes chimiques, que les pays qui n'ont pas ratifié la Convention ou qui n'y ont pas adhéré, le fassent. UN غير أن مما له أهميته لكي تنجح الاتفاقية في تحقيق هدفها المتمثل في تخليص العالم من اﻷسلحة الكيميائية أن تعمد البلدان التي لم تصادق على الاتفاقية أو لم تنضم إليها بعد، إلى فعل ذلك.
    Conscients du fait que pour être efficaces, les programmes de rapatriement doivent être liés aux plans de reconstruction et de développement à long terme, les participants ont demandé instamment à la communauté internationale de favoriser ces liens. UN وإذ أقر الاجتماع بأنه لكي تنجح برامج الاعادة إلى الوطن، لابد من ربطها بخطط التعمير والتنمية الطويلة اﻷجل، فإنه قد حث المجتمع الدولي على تسهيل إقامة تلك الروابط.
    Pour que le NEPAD réussisse, l'aide internationale doit être renforcée en matière d'aide publique au développement, d'allégement de la dette, de liberté des échanges et d'investissement étranger direct, en particulier le financement des infrastructures. UN لكي تنجح الشراكة الجديدة، يتعين تعزيز الدعم الدولي في شكل المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الدين والتجارة والاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما في تمويل البُنى الأساسية.
    Eva Peron n'avait pas d'atouts pour réussir Open Subtitles الآن أيفا بارون كان لديها كل العيوب تحتاج لكي تنجح
    L'histoire d'une femme, qui, pour réussir, doit porter un tailleur. Open Subtitles أنها تكشف المخاوف الداخلية للمرأة و التي تحتاج لإرتداء بدلة لكي تنجح في عالم الرجال
    :: Promotion de la croissance du secteur privé. pour réussir sur le plan économique et attirer les capitaux privés nécessaires pour soutenir la croissance, la Bosnie-Herzégovine doit instaurer un climat commercial favorable. UN تيسير نمو القطاع الخاص: تحتاج البوسنة والهرسك إلى بيئة تجارية مواتية لكي تنجح اقتصاديا وتجتذب رأس المال الخاص لتحقيق النمو.
    pour réussir, une opération de maintien de la paix doit être accompagnée pendant toute sa durée d'un processus politique d'ensemble, soutenu par toutes les parties prenantes. UN ذلك أنه لكي تنجح أي عملية من عمليات حفظ السلام، يلزم أن تكون مصحوبة بعملية سياسية شاملة يدعمها جميع الأطراف صاحبة المصلحة، طوال مدة البعثة.
    La communauté internationale doit donc continuer d'apporter son soutien au Gouvernement, et, plus que toute autre chose, lui fournir l'assistance financière ou autre dont il a besoin pour réussir à cet égard. UN ولذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يواصل دعمه للحكومة، والأهم من ذلك أن يقدّم المساعدة المالية وغير المالية التي تحتاجها الحكومة لكي تنجح في هذا الصدد.
    Dans le cas d'espèce, le tribunal a estimé qu'une mère de deux enfants, avocate privée, avait besoin de travailler de longues heures tous les jours pour réussir dans sa profession, et qu'elle devait pour cela trouver une solution pour faire garder et surveiller ses enfants durant son temps de travail. UN وهنا، قضت المحكمة بأن أي أم لطفلين، وهي محامية تمارس نشاطاً خاصاً، تحتاج للعمل ساعات طويلة لكي تنجح في مهنتها، وبالتالي يجب أن تجد حلاً لرعاية أطفالها والإشراف عليهم أثناء ساعات عملها.
    pour réussir, elle a non seulement besoin de données statistiques de qualité, mais aussi de données harmonisées dans le temps et dans l'espace. UN ولا تتطلب هذه الخطة، لكي تنجح نجاحاً تاماً، معلومات إحصائية جيدة النوعية فحسب بل كذلك بيانات منسقة من حيث الزمان والمكان.
    Car au final, vous n'avez pas besoin d'un héros pour réussir sur le terrain. Open Subtitles "لأن في النهاية, أنت لا تحتاج إلى بطل لكي تنجح في الميدان"
    Il faut toutefois pour le succès de ces initiatives que les banques locales et autres établissements de prêt soient incités à inclure les personnes handicapées dans leurs opérations de crédit, ce qui implique d'aller au-delà des stéréotypes sur la solvabilité et la productivité potentielle de ces individus. UN بيد أنه لكي تنجح هذه المبادرات يتعين تشجيع المصارف المحلية وغيرها من مؤسسات الإقراض على إدراج المعوقين في خطط إقراضها، مما يتطلب القضاء على الأفكار النمطية عن الأهلية الائتمانية والإنتاج المحتمل لهؤلاء الأفراد.
    Il faut toutefois pour le succès de ces initiatives que les banques locales et autres établissements de prêt soient incités à inclure les personnes handicapées dans leurs opérations de crédit, ce qui implique d'aller au-delà des stéréotypes sur la solvabilité et la productivité potentielle de ces individus. UN بيد أنه لكي تنجح هذه المبادرات يتعين تشجيع المصارف المحلية وغيرها من مؤسسات الإقراض على إدراج المعوقين في خطط إقراضها، مما يتطلب القضاء على الأفكار النمطية عن الأهلية الائتمانية والإنتاج المحتمل لهؤلاء الأفراد.
    Dans cette optique, l'appui de la communauté internationale, et en particulier du système des Nations Unies, est plus que jamais nécessaire pour le succès de cette initiative lancée par les africains eux-mêmes, et pour répondre aux besoins spécifiques de l'Afrique contenus dans la Déclaration du Millénaire. UN وبالتالي، هناك ضرورة الآن أكثر من أي وقت مضى لقيام المجتمع الدولي، وبخاصة منظومة الأمم المتحدة، بتقديم الدعم لكي تنجح هذه المبادرة، التي اتخذها الأفارقة أنفسهم، ولكي تجري الاستجابة إلى الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، كما نص عليها إعلان الألفية.
    pour être efficaces, les politiques et les programmes de développement rural doivent tenir compte des disparités entre les sexes et des besoins des groupes socialement et économiquement défavorisés. UN 36 - لكي تنجح سياسات وبرامج التنمية الريفية، ينبغي أن تراعي الفروق بين الجنسين، وأن تتصدى للتفاوتات القائمة بينهما، وأن تلبي احتياجات الفئات المحرومة اجتماعيا واقتصاديا.
    Il a demandé au groupe de tenir compte des avis et des attentes de toutes les parties prenantes et a souligné que, pour être efficaces, les nouvelles approches devaient aller au-delà du refus pur et simple de l'accès à la technologie. UN ورجا من الفريق أن يأخذ بعين الاعتبار المفاهيم والتوقعات الخاصة بجميع أصحاب المصلحة المعنيين، مؤكداً أنه لكي تنجح النُهُج الجديدة لابد من أن تتجاوز مجرد الرفض الفجّ لاستخدام تلك التكنولوجيا كليةً إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Il a demandé au groupe de tenir compte des avis et des attentes de toutes les parties prenantes et a souligné que, pour être efficaces, les nouvelles approches devaient aller au-delà du refus pur et simple de l'accès à la technologie. UN ورجا من الفريق أن يأخذ بعين الاعتبار المفاهيم والتوقعات الخاصة بجميع أصحاب المصلحة المعنيين، مؤكداً أنه لكي تنجح النُهُج الجديدة لابد من أن تتجاوز مجرد الرفض الفجّ لاستخدام تلك التكنولوجيا كليةً إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Pour que la stratégie de lutte contre la pauvreté des enfants du Gouvernement britannique réussisse à long terme, il faut d'abord remédier à la pauvreté des femmes. UN فالتصدي لمعضلة فقر النساء أمر حاسم لكي تنجح في الأجل البعيد الاستراتيجيةُ التي تتبعها حكومة المملكة المتحدة لمحاربة الفقر في صفوف الأطفال.
    C'est à ce prix que l'ONU assurera le succès de sa mission dans le domaine de la préservation de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que dans la promotion d'une économie mondiale équilibrée. UN هذا ما نحتاجه لكي تنجح اﻷمم المتحدة في رسالتها المتمثلة في صون السلم واﻷمن الدوليين والنهوض باقتصاد عالمي متوازن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus