"لكي يتسنى لها" - Traduction Arabe en Français

    • pour pouvoir
        
    • afin de pouvoir
        
    • qui lui permette
        
    • pour qu'ils puissent
        
    • pour qu'elle puisse
        
    • pour qu'elles puissent
        
    • pour lui permettre
        
    • afin qu'elle puisse
        
    • manière à pouvoir
        
    • pour leur permettre
        
    • afin que ce dernier puisse
        
    • manière à ce qu'elle puisse
        
    Les fonctionnaires ayant des projets hors Siège ont été priés d'informer le Secrétariat des institutions et organismes techniques compétents avec lesquelles ils travaillent pour pouvoir communiquer les avis de vacances de poste ouvertes au recrutement externe. UN وقالت إن الموظفين العاملين في الميدان قد طُلب منهم أن يبلغوا الأمانة بالوكالات التقنية والمؤسسات الملائمة التي يعملون معها لكي يتسنى لها أن تعمم عليها الإعلانات عن الشواغر المفتوحة للتعيين الخارجي.
    Il continuera de coopérer avec les entités auxquelles il a affaire afin de pouvoir s'acquitter opportunément des responsabilités qui lui incombent en vertu de son mandat. IV. Conclusion UN وتتطلع اللجنة إلى أن تواصل التعاون مع الكيانات التي تتعامل معها لكي يتسنى لها أن تضطلع في الوقت المناسب بمسؤولياتها المنصوص عليها في اختصاصاتها.
    Le Comité recommande que l'Office élabore une stratégie de financement qui lui permette de s'acquitter de tous ses engagements au titre des prestations liées à la cessation de service. UN 55 - ويوصي المجلس بأن ترسي الأونروا استراتيجية للتمويل لكي يتسنى لها الوفاء بجميع الالتزامات الواقعة على كاهلها والمتعلقة بنهاية الخدمة.
    Il souhaiterait donc que le texte de celle-ci soit communiqué à tous les Etats Membres pour qu'ils puissent trouver une solution acceptable par tous. UN ولهذا يأمل أن يحال نص هذه الرسالة إلى جميع الدول اﻷعضاء لكي يتسنى لها ايجاد حل يقبله الجميع.
    La dé-légation du Bangladesh, qui souscrit à ce cadre, sou-haite que des ressources suffisantes soient allouées à l'Organisation pour qu'elle puisse exécuter pleinement les programmes qui y sont inscrits. UN وأعرب عن تمني وفده الموافقة على هذا الإطار بأن يخصص ما يكفي من موارد للمنظمة لكي يتسنى لها تنفيذ البرامج الواردة فيها بالكامل.
    La deuxième phase consistera à mettre la trousse d'outils à la disposition de toutes les Parties pour qu'elles puissent lancer le mécanisme adopté et renforcer leur capacité de mettre en place un cadre de gestion rationnelle des produits chimiques industriels. UN 32 - وستشتمل المرحلة الثانية على إتاحة مجموعة الأدوات لجميع الأطراف لكي يتسنى لها بدء العملية المعتمدة ولدعم تعزيز قدرتها على وضع أطر للإدارة السليمة للمواد الكيميائية الصناعية.
    Elles construisent des blocs qui doivent renforcer cette commission pour lui permettre de réaliser les objectifs attendus depuis trop longtemps. UN إنها لبنات بناء ينبغي لها تعزيز هذه اللجنة لكي يتسنى لها أيضا تحقيق أهدافها التي تأخر تحقيقها طويلا.
    Le règlement intérieur des congrès a été communiqué à la Commission à sa douzième session, afin qu'elle puisse décider s'il faut y apporter des modifications. UN وقد أتيح النظام الداخلي للجنة في دورتها الثانية عشرة لكي يتسنى لها النظر في الحاجة إلى تعديله.
    Nous appelons les gouvernements à veiller à ce que ces institutions soient bien financées et soutenues de manière à pouvoir mettre en œuvre leur mandat de manière effective. UN وإننا نناشد الحكومة أن تكفل حصول هذه المؤسسات على تمويل ودعم كافيين لكي يتسنى لها تنفيذ ولاياتها تنفيذا فعالا.
    En outre, il convient de renforcer les fonctions de contrôle des organes de l'ONU créés aux fins de l'application des traités, pour leur permettre d'établir les lacunes et les progrès des divers pays. UN كما ينبغي تعزيز مهام هيئات اﻷمم المتحدة المكلفة باﻹشراف على تنفيذ المعاهدات لكي يتسنى لها تحديد أوجه القصور والتقدم في شتى البلدان.
    Au moment de disposer des biens confisqués en vertu de l'article 13, l'État qui confisque l'objet doit envisager à titre prioritaire de restituer les biens confisqués à l'État partie requérant afin que ce dernier puisse les restituer à leurs propriétaires légitimes (art. 14, par. 2). UN وعندما تتصرّف الدولة الطرف في ما تصادره من ممتلكات وفقا للمادة 13، فإن عليها أن تعطي الأولوية للدول الطالبة لكي يتسنى لها رد الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين (الفقرة 2 من المادة 14).
    En outre, les pays en développement doivent appliquer des mesures en vue d'utiliser durablement les ressources naturelles et de protéger l'environnement, pour pouvoir continuer à subvenir aux besoins de toutes les générations à venir. UN وفضلا عن ذلك، تحتاج البلدان النامية إلى تنفيذ تدابير من أجل الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية ومن أجل حماية البيئة لكي يتسنى لها أن تواصل توفير سبل المعيشة والدعم لجميع أجيال المستقبل.
    Nous espérons que la Cour sera dotée des ressources nécessaires pour pouvoir continuer à s'acquitter de son mandat et faire face à l'accroissement de sa charge de travail. UN ونأمل أن توفَّر للمحكمة الموارد الملائمة لكي يتسنى لها الاستمرار في الوفاء بولايتها والاستجابة لمتطلبات عبء عمل متزايد.
    C'est pourquoi la Communauté européenne et ses Etats membres prient le Directeur général d'étudier, et de soumettre au Conseil des gouverneurs, un document sur les modalités auxquelles devrait répondre une organisation régionale pour pouvoir négocier avec l'Agence un accord de partenariat. UN وهذا هو السبـــب الذي يدفع المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء الى حـــث المدير العام على دراسة وعرض وثيقة على مجلس المحافظين تتناول الشروط الواجب توافرها في أي منظمة إقليمية لكي يتسنى لها أن تتفاوض مع الوكالة على اتفاق شراكة.
    Le Comité recommande à l'État partie de rechercher les raisons du recul de l'usage des langues autochtones afin de pouvoir réagir efficacement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتحرى الأسباب التي أدت إلى تدهور استعمال اللغات الأصلية، لكي يتسنى لها التوصل إلى استجابة ملائمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de rechercher les raisons du recul de l'usage des langues autochtones afin de pouvoir réagir efficacement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتحرى الأسباب التي أدت إلى تدهور استعمال اللغات الأصلية، لكي يتسنى لها التوصل إلى استجابة ملائمة.
    Au paragraphe 41 de son rapport, le Comité a de nouveau recommandé que l'Office élabore une stratégie de financement qui lui permette de s'acquitter de tous ses engagements au titre des prestations liées à la cessation de service. UN 192 - وفي الفقرة 41، كرر المجلس توصيته السابقة الداعية إلى أن ترسي الأونروا استراتيجية للتمويل لكي يتسنى لها الوفاء بجميع الالتزامات الواقعة على كاهلها والمتعلقة بنهاية خدمة الموظفين.
    Dans certains pays en développement, la crise est réglée, mais pour d'autres elle reste un élément majeur des difficultés quotidiennes et, pour eux, rien ne permet d'espérer une croissance suffisante pour qu'ils puissent s'acquitter de leurs obligations. UN وقد تم في بعض البلدان النامية تسوية اﻷزمة ولكنها ظلت بالنسبة للبعض اﻵخر عنصرا أساسيا للصعوبات اليومية وليس هناك بالنسبة لهذه البلـدان ما يسمح بتوقع نمو كاف لكي يتسنى لها الوفاء بالتزاماتها.
    9. Engage vivement tous les gouvernements à répondre aux communications que leur transmet le Rapporteur spécial, et les exhorte, ainsi que tous les autres intéressés, à lui apporter leur concours et leur assistance pour qu'elle puisse s'acquitter efficacement de son mandat, y compris, le cas échéant, en lui adressant des invitations lorsqu'elle en fait la demande; UN ٩ - تحث بقوة جميع الحكومات على الرد على البلاغات التي تحيلها إليها المقررة الخاصة وتحثها هي وجميع الجهات المعنية اﻷخرى على التعاون مع المقررة الخاصة ومساعدتها لكي يتسنى لها الاضطلاع بولايتها بفعالية، بما في ذلك، عند الاقتضاء، عن طريق توجيه دعوات إلى المقررة الخاصة عندما تطلب ذلك؛
    4. Comment sont garanties l'autonomie de gestion et l'indépendance des organisations de personnes handicapées pour qu'elles puissent informer librement les organes de l'État? UN 4- يرجى بيان كيفية ضمان استقلال إدارة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة لكي يتسنى لها تقديم المعلومات بحرية إلى هيئات المعاهدات.
    iv) Le Gouvernement demande à nouveau que le facilitateur lui remette une copie du texte à signer avant la cérémonie de 18 heures au State House pour lui permettre d'en prendre préalablement connaissance et d'en vérifier la conformité; UN ' 4` تطلب الحكومة مجددا أن يسلمها الميسّر نسخة من النص المقرر توقيعه قبل الحفل المقرر عقده الساعة 18:00 في مقر الرئاسة لكي يتسنى لها الاطلاع عليه مسبقا والتحقق من مطابقته لما اتفق عليه؛
    De même, elle doit accorder une attention particulière à ses faiblesses et à ses insuffisances afin qu'elle puisse continuer à offrir un espoir, une vigueur et une direction des plus nécessaires aux nations du monde. UN وبالمثل، لا بد لها أن تولـي أيضـا اهتمامـا خاصـا الى أوجـه قصورها ونقاط ضعفها لكي يتسنى لها أن تقدم الى أمم العالم ما تحتاج اليه بشدة من أمل وقوة وتوجيه.
    106. Souligne qu'il est nécessaire de veiller à ce que la Mission reçoive des ressources et une protection suffisantes de la part des autorités afghanes, avec au besoin l'appui de la communauté internationale, de manière à ce qu'elle puisse s'acquitter de son mandat ; UN 106 - تؤكد ضرورة تزويد البعثة بما يكفي من الموارد وأن توفر لها السلطات الأفغانية الحماية الكافية، بدعم دولي حسب الاقتضاء، لكي يتسنى لها الوفاء بولايتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus