C'est le seul moyen pour que quelqu'un puisse changer les ajustements. | Open Subtitles | هــذه الطريــقة الوحيــدة لكي يمكن لأي واحد تغيــر الإعدادت. |
Et il sera indispensable d'agir simultanément sur elles dans leur ensemble, condition indispensable non seulement pour que la synergie se produise, mais aussi pour que des enseignements soient tirés de façon pertinente sur leurs causes et sur leurs relations. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيكون من اﻷمور الحاسمة معالجة هذه اﻷسباب في وقت واحد، ليس فقط من أجل تحقيق التآزر، بل أيضا لكي يمكن الاستفادة من الدروس ذات الصلة بتلك اﻷسباب وبالعلاقات القائمة بينها. |
La Constitution devrait garantir les droits de tous les Afghans afin que tous les groupes ethniques puissent vivre en harmonie. | UN | وينبغي أن يكفل الدستور حقوق جميع الأفغان لكي يمكن لجميع الجماعات العرقية أن تعيش في وئام. |
Elle a dressé une liste des principales tâches à accomplir pour permettre la fourniture continue d'une assistance humanitaire efficace. | UN | وقد وضعت فرقة العمل قائمة بالمهام الحاسمة التي يجب إنجازها لكي يمكن تقديم مساعدة إنسانية فعالة ومواصلتها. |
Par ailleurs, il forme des formateurs de façon à ce qu'un plus grand nombre de professionnels puisse faire connaître les arts aux personnes handicapées. | UN | ويوفر المشروع أيضاً التدريب للمدربين لكي يمكن لمزيد من الممارسين جلب الفنون إلى الأشخاص ذوي الإعاقة. |
On espère qu'il pourra être financé suffisamment rapidement pour être mis en oeuvre en 2001. E. Autres activités | UN | ويؤمل أن التمويل سيتوفر لكي يمكن تنفيذ المشروع خلال عام 2001. |
Une mission semblable sera bientôt envoyée dans d'autres pays de la région, de sorte qu'un maximum de coopération puisse être obtenu eu égard à cette réalisation du programme spatial brésilien. | UN | وسيجري عما قريب إرسال بعثة مماثلة إلى بلدان أخرى في المنطقة، لكي يمكن استخلاص أقصى قدر من التعاون فيما يتصل بهذا الانجاز الذي حققه برنامج الفضاء البرازيلي. |
Il serait bon d'en faire état, ne serait-ce que pour pouvoir rappeler plus tard au HautCommissariat les engagements annoncés. | UN | وأضاف أنه قد يكون من المستحسن ذكر ذلك، على الأقل لكي يمكن تذكير المفوضية السامية فيما بعد بتعهداتها المعلنة. |
Le HCR fait campagne pour que les réfugiés aient accès à des terres. | UN | تنظم المفوضية السامية لشؤون اللاجئين حملة لكي يمكن للاجئين الحصول على أراض. |
Des interprètes doivent également être engagés pour l'examen des témoins, pour que ceux-ci puissent être interrogés au sujet de leurs perceptions directes. | UN | ويمكن أيضاً الاستعانة بمترجمين شفويين فيما يتعلق باستجواب الشهود لكي يمكن سؤال الشاهد عن تصوراته المباشرة للأمر. |
Mais pour que cette nouvelle vision devienne réalité, vous aurez besoin d'aide. | UN | ولكنكم تحتاجون إلى المساعدة لكي يمكن تحويل هذه الرؤية الجديدة إلى واقع فعلي. |
La Constitution doit garantir les droits de tous les Afghans afin que tous les groupes ethniques puissent vivre en harmonie. | UN | ويجب أن يكفل الدستور حقوق جميع الأفغان لكي يمكن لجميع الجماعات العرقية أن تعيش في وئام. |
Le Conseil a décidé d'approuver les demandes présentées afin que les deux organismes puissent participer aux activités de la CNUCED. | UN | وقرر المجلس الموافقة على هذين الطلبين لكي يمكن أن تشارك المنظمتان في أنشطة الأونكتاد. |
Les membres du Groupe sont invités à faire des propositions pour permettre de progresser dans ce domaine. | UN | إن أعضاء الفريق مدعوون إلى تقديم اقتراحات لكي يمكن إحراز تقدم في هذا الصدد. |
Faute d'un régime de financement sûr et stable, le Secrétaire général a dû recourir à des autorisations d'engagement et à des emprunts internes pour permettre le fonctionnement du Tribunal. | UN | ونظرا الى انعدام التمويل المضمون والمستقــر، فقد كان من الضروري أن يعتمد اﻷمين العام على التفويــض بالتزامــات مالية وعمليات اقتراض داخلية لكي يمكن المحكمــة مــن أداء عملها. |
Il est indispensable qu'elles s'inscrivent dans un cadre moral et historique de façon à atteindre tous les éléments de la population d'une manière qui les touche vraiment. | UN | ويجب أن تستند هذه العمليات إلى إطار عمل أخلاقي وتاريخي لكي يمكن أن تمس جميع سكان البلد بشكل يمكنهم فيه تأييدها. |
Les femmes d'affaires doivent être considérées comme un groupe spécial pour être stimulées; | UN | يلزم أن توضع المرأة المشتغلة بالأعمال التجارية في فئة محددة لكي يمكن حفزها؛ |
Un projet d'étude est toutefois en préparation, de façon que ce thème puisse être examiné à une session ultérieure. | UN | غير أن هناك مشروعاً يجري إعداده لكي يمكن النظر في الموضوع في دورة لاحقة. |
Il faudra surmonter des obstacles considérables pour pouvoir respecter le calendrier envisagé. | UN | وسيلزم التغلب على تحديات هائلة لكي يمكن الوفاء بالجدول الزمني المتوخى. |
L'âge de procréer a été défini afin de pouvoir entreprendre des comparaisons internationales, et c'est celui au sein duquel on pratique 99 % des interruptions de grossesse. | UN | وحُدد سن الإنجاب لكي يمكن إجراء مقارنات دولية، وهو الذي تتم في أثنائه ممارسة 99 في المائة من حالات الإجهاض. |
Elle a souligné la nécessité d'avoir des projets qui encouragent l'apprentissage par la pratique afin de permettre le transfert de compétences et de technologies. | UN | وأكد على الحاجة إلى مشاريع تشجع على التعلم بالممارسة لكي يمكن نقل المهارات والتكنولوجيا. |
Il importe d’améliorer la réglementation de manière à mieux lutter contre le développement de nouvelles activités illicites. | UN | ويتعين تحسين نظام القواعد القانونية لكي يمكن الاعتماد عليه كنظام يستطيع مواجهة تطور اﻷساليب اﻹجرامية الجديدة. |
Il importait au plus haut point que le Conseil d'administration approuve cette déclaration avec la plus grande diligence pour que le personnel du PNUD puisse s'y conformer et s'en inspirer. | UN | ومن المهم أن يوافق مجلس اﻹدارة على البيان بأسرع ما يمكن لكي يمكن تقديمه إلى موظفي البرنامج ليكون دليلا ومصدر إلهام لهم. |
Dans ce contexte, l'on s'attachera à normaliser les données de sorte que les informations provenant de différentes sources soient comparables. | UN | وهذا يشمل تناول قضية توحيد البيانات لكي يمكن المقارنة بين المعلومات المأخوذة من مصادر مختلفة. |
Mais il est essentiel que le fonds d'affectation spéciale soit doté de procédures simplifiées, de façon que les versements puissent être rapidement effectués. | UN | ولكن من الأهمية بمكان أن تكون إجراءات الصندوق الاستئماني للضحايا مبسطة، لكي يمكن صرف المبالغ المطلوبة بسرعة. |