"للآباء" - Traduction Arabe en Français

    • aux parents
        
    • les parents
        
    • des parents
        
    • aux pères
        
    • des pères
        
    • pour les pères
        
    • leurs parents
        
    • de parents
        
    • parents ont
        
    • au père
        
    • pour les papas
        
    • parent
        
    • parentale
        
    • pour parents
        
    • parental
        
    Ces orientations recommandent une approche commune pour les services aux enfants et les services d'aide aux parents. UN وتوصي الإرشادات باتباع نهج مشترك بين الخدمات التي تقدم للأطفال وخدمات الدعم التي تقدم للآباء.
    Avantages accordés par le droit du travail aux parents d'enfants en bas âge : UN وتشمل المزايا التي يمنحها قانون العمل للآباء والأمهات ذوي الأولاد الصغار ما يلي:
    Ce n'est pas un groupe où les parents interviennent beaucoup. Open Subtitles هذه ليست مجموعة حيث نرى تدخلا كبيرا للآباء
    Des pâtes et des salades pour les parents et au moins 20 pizzas pour les enfants. Open Subtitles أجل، سأحتاج إلى معكرونه و سلطه للآباء و 20 بيتزا على الأقل للأطفال
    Matériels pédagogiques à l'intention des parents et des principaux intervenants auprès des enfants UN مواد تدريبية موجهة للآباء ومقدمي الرعاية الأولية العاملين مع الأطفال
    Il offre également des services de sevrage aux pères, dans le cadre d'une méthode fondée sur la famille. UN ويوفر البرنامج أيضا خدمات الإقلاع للآباء باستخدام نهج قائم على الأسرة.
    Dans certains cas, l'investissement dans les services éducatifs permet aux parents de concilier leur vie de famille avec leurs obligations professionnelles. UN وفي بعض الحالات يتيح الاستثمار في الخدمات التعليمية للآباء والأمهات التوفيق بين مطالب أسرتهم وبين متطلبات سوق العمل.
    Non, c'est ce que je dis aux parents pour les réconforter. Open Subtitles .. ما أخبرة للآباء لأجعلهم يشعرون على نحو أفضل
    Les châtiments corporels infligés aux enfants, un droit légalement reconnu aux parents par l'article 1179, constituent un exemple de violence officialisée à l'égard des filles. UN وتمثل العقوبة البدنية للطفل وهو حق مكفول للآباء بموجب المادة 1179 نموذجاً للعنف المنهجي الذي يُرتكب بحق الطفلة.
    Une aide et une formation sont prodiguées aux parents afin que ceux-ci prennent soin de ces enfants; UN وتوفر المساعدة للآباء ويقدم لهم التدريب اللازم لرعاية أبنائهم.
    Les CCDS fournissent par ailleurs un soutien complet et intégré aux parents qui en ont besoin. UN وتوفر خدمة النماء الشامل للطفل أيضاً الدعم الشامل والمتكامل للآباء والأمهات المحتاجين.
    Elle dit qu'il est important que les parents s'investissent dans l'éducation de leurs enfants. Open Subtitles وقالت انه من المهم للآباء والأمهات على المشاركة في تعليم أطفالهم.
    Le taux de pauvreté enregistré parmi les parents isolés était de 17,9 %. UN ومعدل الفقر للآباء الوحيدين والأمهات الوحيدات يبلغ 17.9 في المائة.
    Des services de conseil et d'orientation par les pairs pour les jeunes et les parents ont également été encouragés. UN وجرى الترويج لعملية إسداء المشورة إلى الشباب من أقرانهم وتنظيم دورات توجيهية للآباء.
    Chaque école a un comité des parents qui note ces absences. UN ولكل مدرسة لجنة للآباء ترصد حالات الغياب هذه.
    L'un des principaux objectifs des parents doit être d'assurer le développement des capacités de l'enfant. UN ويجب أن يكون ضمان تطور قدرات الطفل أحد الأهداف الرئيسية للآباء.
    En même temps, cette réglementation tient compte de la situation particulière des parents célibataires qui s'appuient particulièrement sur l'emploi rémunéré et les garderies d'enfants. UN ويأخذ هذا النظام في الاعتبار الحالة الخاصة للآباء الوحيدين الذي يعتمدون بشكل خاص على العمالة المتكسبة ورعاية الطفل.
    Mais la durée totale du congé a été prolongée de quatre semaines, sans extension du nombre de semaines réservées aux pères. UN وبدلا من ذلك مُددت الفترة الكاملة للإجازة لفترة 4 أسابيع، بدون تمديد عدد الأسابيع المخصصة للآباء.
    Depuis 2005, le Samoa célèbre, le deuxième lundi d'août, la Journée des pères en accordant un jour férié dans le pays. UN ومنذ عام 2005، يُحتفل بيوم وطني للآباء في ساموا بعطلة عامة خاصة في يوم الاثنين الثاني من آب/أغسطس.
    Il serait également utile de savoir si la législation prévoit un congé parental, et pour les mères, et pour les pères. UN وقالت إنه من المفيد معرفة ما إذا كانت قوانين بربادوس تسمح بإجازة أبوية سواء للأمهات أو للآباء.
    Les jeunes peuvent avoir du mal à accepter l'idée que leurs parents ont une vie sexuelle, et inversement. UN ويمكن أن يصعب على الأبناء إدراك أن للآباء حياة جنسية، كما يمكن أن يصعب على الآباء مواجهة حقيقة أن أطفالهم ناشطون جنسيا.
    Une rencontre particulière a été organisée à l'intention de parents turcs avec traduction dans cette langue. UN وعُقد لقاء خاص للآباء الأتراك باللغة التركية.
    L'admissibilité au régime s'est aussi élargie, pour inclure les travailleuses et les travailleurs autonomes, et des prestations de paternité sont offertes exclusivement au père. UN وجرى أيضا توسيع نطاق الأهلية للخطة لتشمل العاملين لحسابهم الخاص، وتقدم استحقاقات الوالدية للآباء.
    Il y aura un canot pour les papas. Tiens la main de maman et sois bien sage. Open Subtitles هناك مركب آخر للآباء هذه للأمهات والأطفال
    Cette allocation maintient, pour un parent, le salaire moyen de l'année civile précédente durant la période où il interrompt temporairement sa carrière pour s'occuper de son enfant. UN وتساعد هذه الإعانات على عدم تراجع الأجر المتوسط للآباء مقارنة بالسنة التقويمية السابقة، وذلك لأن رعاية الأطفال قد تحتم على الآباء الانقطاع عن العمل مؤقتاً.
    Entre autres choses, elles offrent des activités d'éducation à la fonction parentale et servent de centres d'aide psychologique. UN وتدير هذه الأفرقة، من بين أشياء أخرى، أنشطة تثقيفية للآباء والأمهات وتعمل كمراكز لتقديم المشورة.
    - Le nombre des écoles pour parents adolescents a augmenté, mais il en faut davantage; UN - زاد عدد المدارس للآباء المراهقين ولكن الأمر بحاجة إلى زيادة أكبر
    Il favorisera le maintien du lien parental pour le parent qui n’a pas la garde des enfants et comportera des améliorations pour les parents qui en ont la garde partagée. UN وهو سيدعم استمرار الاتصال لﻵباء غير المقيمين ويحسن تقديم الدعم لﻷبوين اللذين يتقاسمان رعاية أبنائهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus