Ces orientations recommandent une approche commune pour les services aux enfants et les services d'aide aux parents. | UN | وتوصي الإرشادات باتباع نهج مشترك بين الخدمات التي تقدم للأطفال وخدمات الدعم التي تقدم للآباء. |
Avantages accordés par le droit du travail aux parents d'enfants en bas âge : | UN | وتشمل المزايا التي يمنحها قانون العمل للآباء والأمهات ذوي الأولاد الصغار ما يلي: |
Ce n'est pas un groupe où les parents interviennent beaucoup. | Open Subtitles | هذه ليست مجموعة حيث نرى تدخلا كبيرا للآباء |
Des pâtes et des salades pour les parents et au moins 20 pizzas pour les enfants. | Open Subtitles | أجل، سأحتاج إلى معكرونه و سلطه للآباء و 20 بيتزا على الأقل للأطفال |
Matériels pédagogiques à l'intention des parents et des principaux intervenants auprès des enfants | UN | مواد تدريبية موجهة للآباء ومقدمي الرعاية الأولية العاملين مع الأطفال |
Il offre également des services de sevrage aux pères, dans le cadre d'une méthode fondée sur la famille. | UN | ويوفر البرنامج أيضا خدمات الإقلاع للآباء باستخدام نهج قائم على الأسرة. |
Dans certains cas, l'investissement dans les services éducatifs permet aux parents de concilier leur vie de famille avec leurs obligations professionnelles. | UN | وفي بعض الحالات يتيح الاستثمار في الخدمات التعليمية للآباء والأمهات التوفيق بين مطالب أسرتهم وبين متطلبات سوق العمل. |
Non, c'est ce que je dis aux parents pour les réconforter. | Open Subtitles | .. ما أخبرة للآباء لأجعلهم يشعرون على نحو أفضل |
Les châtiments corporels infligés aux enfants, un droit légalement reconnu aux parents par l'article 1179, constituent un exemple de violence officialisée à l'égard des filles. | UN | وتمثل العقوبة البدنية للطفل وهو حق مكفول للآباء بموجب المادة 1179 نموذجاً للعنف المنهجي الذي يُرتكب بحق الطفلة. |
Une aide et une formation sont prodiguées aux parents afin que ceux-ci prennent soin de ces enfants; | UN | وتوفر المساعدة للآباء ويقدم لهم التدريب اللازم لرعاية أبنائهم. |
Les CCDS fournissent par ailleurs un soutien complet et intégré aux parents qui en ont besoin. | UN | وتوفر خدمة النماء الشامل للطفل أيضاً الدعم الشامل والمتكامل للآباء والأمهات المحتاجين. |
Elle dit qu'il est important que les parents s'investissent dans l'éducation de leurs enfants. | Open Subtitles | وقالت انه من المهم للآباء والأمهات على المشاركة في تعليم أطفالهم. |
Le taux de pauvreté enregistré parmi les parents isolés était de 17,9 %. | UN | ومعدل الفقر للآباء الوحيدين والأمهات الوحيدات يبلغ 17.9 في المائة. |
Des services de conseil et d'orientation par les pairs pour les jeunes et les parents ont également été encouragés. | UN | وجرى الترويج لعملية إسداء المشورة إلى الشباب من أقرانهم وتنظيم دورات توجيهية للآباء. |
Chaque école a un comité des parents qui note ces absences. | UN | ولكل مدرسة لجنة للآباء ترصد حالات الغياب هذه. |
L'un des principaux objectifs des parents doit être d'assurer le développement des capacités de l'enfant. | UN | ويجب أن يكون ضمان تطور قدرات الطفل أحد الأهداف الرئيسية للآباء. |
En même temps, cette réglementation tient compte de la situation particulière des parents célibataires qui s'appuient particulièrement sur l'emploi rémunéré et les garderies d'enfants. | UN | ويأخذ هذا النظام في الاعتبار الحالة الخاصة للآباء الوحيدين الذي يعتمدون بشكل خاص على العمالة المتكسبة ورعاية الطفل. |
Mais la durée totale du congé a été prolongée de quatre semaines, sans extension du nombre de semaines réservées aux pères. | UN | وبدلا من ذلك مُددت الفترة الكاملة للإجازة لفترة 4 أسابيع، بدون تمديد عدد الأسابيع المخصصة للآباء. |
Depuis 2005, le Samoa célèbre, le deuxième lundi d'août, la Journée des pères en accordant un jour férié dans le pays. | UN | ومنذ عام 2005، يُحتفل بيوم وطني للآباء في ساموا بعطلة عامة خاصة في يوم الاثنين الثاني من آب/أغسطس. |
Il serait également utile de savoir si la législation prévoit un congé parental, et pour les mères, et pour les pères. | UN | وقالت إنه من المفيد معرفة ما إذا كانت قوانين بربادوس تسمح بإجازة أبوية سواء للأمهات أو للآباء. |
Les jeunes peuvent avoir du mal à accepter l'idée que leurs parents ont une vie sexuelle, et inversement. | UN | ويمكن أن يصعب على الأبناء إدراك أن للآباء حياة جنسية، كما يمكن أن يصعب على الآباء مواجهة حقيقة أن أطفالهم ناشطون جنسيا. |
Une rencontre particulière a été organisée à l'intention de parents turcs avec traduction dans cette langue. | UN | وعُقد لقاء خاص للآباء الأتراك باللغة التركية. |
L'admissibilité au régime s'est aussi élargie, pour inclure les travailleuses et les travailleurs autonomes, et des prestations de paternité sont offertes exclusivement au père. | UN | وجرى أيضا توسيع نطاق الأهلية للخطة لتشمل العاملين لحسابهم الخاص، وتقدم استحقاقات الوالدية للآباء. |
Il y aura un canot pour les papas. Tiens la main de maman et sois bien sage. | Open Subtitles | هناك مركب آخر للآباء هذه للأمهات والأطفال |
Cette allocation maintient, pour un parent, le salaire moyen de l'année civile précédente durant la période où il interrompt temporairement sa carrière pour s'occuper de son enfant. | UN | وتساعد هذه الإعانات على عدم تراجع الأجر المتوسط للآباء مقارنة بالسنة التقويمية السابقة، وذلك لأن رعاية الأطفال قد تحتم على الآباء الانقطاع عن العمل مؤقتاً. |
Entre autres choses, elles offrent des activités d'éducation à la fonction parentale et servent de centres d'aide psychologique. | UN | وتدير هذه الأفرقة، من بين أشياء أخرى، أنشطة تثقيفية للآباء والأمهات وتعمل كمراكز لتقديم المشورة. |
- Le nombre des écoles pour parents adolescents a augmenté, mais il en faut davantage; | UN | - زاد عدد المدارس للآباء المراهقين ولكن الأمر بحاجة إلى زيادة أكبر |
Il favorisera le maintien du lien parental pour le parent qui n’a pas la garde des enfants et comportera des améliorations pour les parents qui en ont la garde partagée. | UN | وهو سيدعم استمرار الاتصال لﻵباء غير المقيمين ويحسن تقديم الدعم لﻷبوين اللذين يتقاسمان رعاية أبنائهما. |