Il affirme avoir épuisé les recours utiles et soutient que, conformément à la jurisprudence du Comité, aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, les recours internes doivent être à la fois utiles et disponibles. | UN | وهو يؤكد أنه استنفد سبل الانتصاف المتاحة. ويؤكد أن سبل الانتصاف المحلية، وفقاً للآراء السابقة للجنة المتعلقة بالفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، يجب أن تكون فعالة ومتاحة على السواء(). |
D'après la jurisprudence du Comité, l'auteur d'une communication n'a pas besoin d'engager des recours qui n'ont objectivement aucune chance d'aboutir. | UN | ووفقا للآراء السابقة للجنة()، ليس هناك ما يلزم صاحب البلاغ باللجوء إلى سبل انتصاف لا يُتوقع لها النجاح إطلاقاً من الناحية الموضوعية. |
Le Comité des droits de l'homme a confirmé que de telles restrictions doivent être compatibles avec les dispositions, les buts et les objectifs du Pacte et < < ne doivent pas violer les dispositions du Pacte qui interdisent la discrimination > > , notamment, conformément à la jurisprudence du Comité, la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | وأكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن أي قيود من هذا النوع يجب أن تكون مطابقة لأحكام العهد وأهدافه وأغراضه " ويجب ألا تنتهك [...] أحكام عدم التمييز المنصوص عليها في العهد " ، لأسباب من جملتها الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية، وفقاً للآراء السابقة للجنة(). |