Certaines délégations ont insisté sur le caractère complémentaire des mécanismes régionaux et internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | وأصر بعض الوفود على الطابع التكاملي للآليات الإقليمية والدولية لحماية حقوق الإنسان. |
La définition des composantes de l'évaluation devait prendre en compte l'étendue géographique des mécanismes régionaux déjà en place. | UN | وينبغي لعملية تحديد عناصر التقييم أن تراعي النطاق الجغرافي للآليات الإقليمية الفعالة في الوقت الحالي. |
La deuxième partie expose les cadres juridiques régionaux, dont les normes et instruments ainsi que la jurisprudence des mécanismes régionaux touchant au droit de demander à un tribunal de statuer sur la légalité de la détention. | UN | ويعرض الفرع الثاني الإطار القانوني الإقليمي، بما في ذلك المعاهدات والمعايير والآراء القانونية السابقة للآليات الإقليمية فيما يتعلق بحق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة. |
L'oratrice a précisé que les mécanismes régionaux étaient en mesure de recentrer le travail du système international des droits de l'homme et d'y introduire des spécificités régionales. | UN | وقالت إنه يمكن للآليات الإقليمية أيضاً التركيز بقدر أكبر على عمل النظام الدولي لحقوق الإنسان ومنحه خصوصية إقليمية. |
i) les mécanismes régionaux et sous-régionaux devraient : | UN | ' 1` ينبغي للآليات الإقليمية ودون الإقليمية أن تقوم بما يلي: |
Les représentants des mécanismes régionaux des droits de l'homme s'intéressent de plus en plus au Conseil des droits de l'homme. | UN | 26- ويخاطب ممثلون للآليات الإقليمية لحقوق الإنسان على نحو متزايد مجلس حقوق الإنسان. |
On y trouvera une description des mécanismes régionaux mis en place pour favoriser la coordination et la cohérence des activités des Nations Unies, ainsi que d'un certain nombre de projets, activités et partenariats nationaux. | UN | ويعرض بالوصف للآليات الإقليمية القائمة لتيسير التنسيق والاتساق في عمل الأمم المتحدة كما يسلط الضوء على عدد من المشاريع والأنشطة والشراكات القُطْرية. |
La jurisprudence des mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme | UN | باء - الفقه القانوني للآليات الإقليمية لحقوق الإنسان |
De même, des mécanismes régionaux pourraient compléter les efforts déployés au niveau mondial en créant un climat propice à une collaboration efficace entre les parties prenantes régionales. | UN | وبالمثل، يمكن للآليات الإقليمية أن تكمل الجهود المبذولة على المستوى العالمي من خلال تهيئة أجواء تؤدي إلى تعاون فعال بين أصحاب المصلحة الإقليميين. |
41. L'un des atouts des mécanismes régionaux est l'adoption d'un plan d'action commun au niveau régional, dans lequel sont exposées les stratégies et les mesures à prendre dans une région donnée. | UN | 41- ومن القيم المضافة للآليات الإقليمية اعتماد خطة عمل مشتركة على المستوى الإقليمي، تحدد الاستراتيجيات والإجراءات المشتركة التي يتعين اتخاذها داخل المنطقة المعنية. |
Le Conseil a également demandé que cet atelier comporte un débat thématique, fondé sur une expérience concrète et pratique des mécanismes régionaux, pour mettre en commun l'information sur les meilleures pratiques, les enseignements qui en sont tirés et les nouvelles formes possibles de coopération. | UN | وطلب المجلس أيضاً أن تشمل حلقة العمل مناقشة مواضيعية تستند إلى التجارب الملموسة والعملية للآليات الإقليمية وذلك من أجل تبادل المعلومات حول أفضل الممارسات والدروس المستفادة وأشكال التعاون الجديدة الممكنة. |
Compte tenu de l'abondante jurisprudence élaborée par les organes judiciaires des mécanismes régionaux des droits de l'homme, en particulier la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples, il a été suggéré de renforcer plus avant la coopération entre les organes conventionnels et les mécanismes régionaux au bénéfice de tous. | UN | ٢٦- وبالنظر إلى المجموعة الكبيرة من السوابق القضائية التي وضعتها الأجهزة القضائية للآليات الإقليمية لحقوق الإنسان، ولا سيما المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، أُشير إلى ضرورة زيادة تعزيز التعاون بين هيئات المعاهدات والآليات الإقليمية من أجل تحقيق المنفعة المتبادلة. |
30. Dans sa résolution 18/14, le Conseil a prié la Haut-Commissaire d'organiser, en 2012, un atelier sur les arrangements régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme en vue de faire le point sur les faits nouveaux survenus depuis l'atelier qui s'était tenu en 2010, en prévoyant de tenir un débat thématique s'appuyant sur l'expérience concrète et pratique acquise dans le cadre des mécanismes régionaux. | UN | 30- طلب المجلس، في قراره 18/14، إلى المفوضة السامية أن تعقد في عام 2012 حلقة عمل بشأن الترتيبات الإقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لتقييم التطورات التي حدثت منذ حلقة العمل التي نُظّمت في عام 2010، على أن يشمل ذلك إجراء مناقشة مواضيعية تستند إلى التجارب الملموسة والعملية للآليات الإقليمية. |
15. Dans sa résolution 18/14, le Conseil a prié la Haut-Commissaire d'organiser, en 2012, un atelier sur les arrangements régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme en vue de faire le point sur les faits nouveaux survenus depuis l'atelier qui s'était tenu en 2010, en prévoyant de tenir un débat thématique s'appuyant sur l'expérience concrète et pratique acquise dans le cadre des mécanismes régionaux. | UN | 15- طلب المجلس، في قراره 18/14، إلى المفوضة السامية أن تعقد في عام 2012 حلقة عمل بشأن الترتيبات الإقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لتقييم التطورات التي حدثت منذ حلقة العمل التي نُظّمت في عام 2010، على أن يشمل ذلك إجراء مناقشة مواضيعية تستند إلى التجارب الملموسة والعملية للآليات الإقليمية. |
Conformément à la résolution 18/14 du Conseil des droits de l'homme, les thèmes ont été sélectionnés en tenant compte de l'expérience pratique des mécanismes régionaux et à l'issue de consultations avec les mécanismes eux-mêmes et les États Membres (voir plus haut, par. 5 et 6). | UN | ووفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 18/14، اختيرت المواضيع بمراعاة التجارب الملموسة والعملية للآليات الإقليمية وبالاستناد إلى المشاورات التي عُقدت مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان والدول الأعضاء (انظر الفقرتين 5 و6 أعلاه). |
les mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme devraient fournir des renseignements à utiliser dans le cadre de l'examen périodique universel. | UN | 79- ينبغي للآليات الإقليمية لحقوق الإنسان أن تقدم معلومات من أجل الاستعراض الدوري الشامل. |
Plus précisément, elles mettaient l'accent sur l'importance d'un renforcement des capacités internes du HCDH en lien avec les mécanismes régionaux des droits de l'homme. | UN | وأكدت هذه الاستنتاجات على وجه التحديد ما لتعزيز الإمكانيات الداخلية للمفوضية من أهمية بالنسبة للآليات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
les mécanismes régionaux peuvent aider les institutions nationales à renforcer leur capacité institutionnelle tandis que les institutions apportent leur connaissance de la situation particulière de chaque pays et sont plus efficaces que les mécanismes régionaux pour le traitement des plaintes individuelles. | UN | ويمكن للآليات الإقليمية أن تدعم المؤسسات الوطنية في تطوير قدراتها المؤسسية، في حين أن الأخيرة لديها المعرفة بالحالات المحددة داخل الأقطار، ويمكنها العمل بكفاءة أكبر من كفاءة الآليات الإقليمية في حل شكاوى الأفراد. |
les mécanismes régionaux devraient eux-mêmes organiser et mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation du public, en partenariat avec les organisations internationales, la société civile et les médias. | UN | وينبغي للآليات الإقليمية نفسها أن تضطلع بإعداد وتنفيذ حملات التوعية العامة، في شراكة مع المنظمات الدولية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام. |
Constatons le rôle grandissant joué par les mécanismes régionaux dans la promotion du droit à la liberté d'expression ainsi que la nécessité de promouvoir de tels mécanismes dans toutes les régions du monde, notamment en Afrique et en Asie; | UN | نعترف بالأهمية المتزايدة للآليات الإقليمية في تعزيز الحق في حرية التعبير والحاجة إلى تدعيم هذه الآليات في كل منطقة من مناطق العالم، بما في ذلك أفريقيا وآسيا؛ |
Ce guide oriente pas à pas les personnes concernées vers les mécanismes régionaux et internationaux susceptibles de les défendre et de faire valoir leurs droits lorsque leur propre gouvernement ne les protège pas. | UN | وهذا الدليل يوفر مرجعا متدرجا للآليات الإقليمية والدولية المتاحة من أجل دعم وإنفاذ حقوق المشردين داخليا في حالة عجز حكوماتهم عن حمايتهم. |