Afin d'illustrer l'utilisation illégale des mécanismes internationaux, je voudrais porter à votre attention et à celle des États Membres les faits ci-après : | UN | وكنموذج لهذا الاستغلال غير المشروع للآليات الدولية أود أن أعرض على سيادتكم ومن خلالكم على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ما يلي: |
La première passe en revue les normes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que les rapports et la jurisprudence des mécanismes internationaux qui ont trait au droit de contester la légalité de la détention devant un tribunal. | UN | ويعرض الفرع الأول المعاهدات والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، والتقارير والآراء القانونية السابقة للآليات الدولية فيما يتعلق بحق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة. |
des mécanismes internationaux et régionaux de défense des droits de l'homme, comme l'Examen périodique universel, les procédures spéciales et les organes conventionnels peuvent également demander aux États de rendre compte de leurs investissements en faveur de l'enfance. | UN | ويجوز للآليات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان، مثل الاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات، أن تسائل الدول بشأن الاستثمار في الطفل. |
Il nous faut encore apprendre à gérer les retombées de la mondialisation et à exploiter de façon optimale les mécanismes internationaux existants pour aborder les nouveaux types de menaces. | UN | ولا يزال يتعين علينا أن نتعلم الطريقة التي ندير بها الآثار الجانبية للعولمة وكيفية الاستخدام الأمثل للآليات الدولية في مواجهة أشكال الأخطار الجديدة. |
Ci-après sont succinctement récapitulés certains des résultats obtenus dans les principaux domaines de coopération poussée entre la République islamique d'Iran et les mécanismes internationaux des droits de l'homme, ainsi que des efforts déployés pour promouvoir et protéger les droits de l'homme : | UN | وفي هذا التقييم، سوف نوضح بإيجاز بعض أهم مجالات التعاون الواسع النطاق الذي أبدته جمهورية إيران الإسلامية للآليات الدولية لحقوق الإنسان، والجهود المبذولة الرامية إلى النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها: |
Il conviendrait aussi d'encourager les femmes à recourir aux mécanismes internationaux pour la promotion des droits de l'homme. | UN | وينبغي تشجيع استخدام المرأة للآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
27. Le rôle important des mécanismes internationaux ciaprès, relatifs à la transparence dans le domaine des armements, a été mentionné: | UN | ٢٧- وذُكر الدور الهام للآليات الدولية التالية ذات الصلة بالشفافية في مجال التسلح: |
Koen De Feyter a fait valoir que les partisans d'une réforme démocratique des mécanismes internationaux devraient envisager une réforme du Conseil de sécurité et de la Banque mondiale axée sur les droits de l'homme et évaluer ses effets potentiels. | UN | وأشار كوين دي فيتر إلى أن مؤيدي الإصلاحات الديمقراطية للآليات الدولية ينبغي أن ينظروا في التأثيرات الممكنة وأن يتخذوا نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لإصلاح مجلس الأمن والبنك الدولي. |
Une introduction aux applications de la télédétection à la gestion des catastrophes et à la cartographie des inondations a été faite, ainsi qu'une présentation des mécanismes internationaux existants qui mettent à disposition des informations satellitaires aux fins de l'appui aux interventions d'urgence. | UN | وعُرضت مقدِّمة عن تطبيقات الاستشعار عن بُعد في إدارة مخاطر الكوارث ورسم خرائط مواقع الفيضانات، إلى جانب عرض للآليات الدولية القائمة التي توفِّر معلومات ساتلية لدعم الاستجابة في حالات الطوارئ. |
Figure 23. Rôle possible aux PaysBas des mécanismes internationaux | UN | الشكل 23- دور محتمل للآليات الدولية المرنة في هولندا |
Le principe du non-refoulement dans la jurisprudence des mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme | UN | ألف - مبدأ عدم الإعادة القسرية في الفقه القانوني للآليات الدولية لحقوق الإنسان |
Il a donné un aperçu des mécanismes internationaux de prévention des violations des droits de l'homme dans la guerre contre la terreur en mettant tout particulièrement l'accent sur le mandat du nouveau Rapporteur spécial. | UN | وقدم عرضاً عاماً للآليات الدولية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان في الحرب على الإرهاب، مع التشديد بوجه خاص على ولاية المقرر الخاص الجديد. |
Le projet n'assure pas l'équilibre nécessaire entre l'appui aux mécanismes nationaux de prévention et de lutte contre la torture et le champ de compétence des mécanismes internationaux dans ce domaine. | UN | 48 - وذكرت أن المشروع لا يحقق التوازن المطلوب بين دعم الآليات الوطنية لمنع ومناهضة التعذيب، والصلاحيات التي يعطيها للآليات الدولية في هذا المجال. |
Il a engagé le Koweït à instaurer un système national pour surveiller tous les lieux de détention et l'a encouragé à accepter la surveillance des lieux de détention par des mécanismes internationaux. | UN | ودعت الكويت إلى إنشاء نظام وطني لرصد جميع أماكن الاحتجاز، وشجعتها على السماح للآليات الدولية برصد هذه الأماكن(85). |
La résolution porte atteinte aux principes du droit international selon lequel les mécanismes internationaux ne peuvent prendre de mesures pour remédier à des problèmes touchant les droits de l'homme tant que toutes les possibilités offertes au plan national n'ont pas été épuisées. | UN | وأضاف أن القرار فيه تعد على مبدأ القانون الدولي الذي لا يجيز للآليات الدولية أن تتخذ إجراءات بشأن مسائل حقوق الإنسان إلى حين استنفاد جميع سبل الانتصاف الوطنية. |
Le Gouvernement actuel s'est engagé à s'attaquer aux problèmes persistants des droits de l'homme dans le pays, et a autorisé les mécanismes internationaux et régionaux de protection des droits de l'homme à mener des missions d'enquête. | UN | وأبدت الحكومة الحالية التزامها بالتصدي لقضايا حقوق الإنسان القائمة في البلد منذ وقت طويل، وأجازت للآليات الدولية والإقليمية المعنية بحماية حقوق الإنسان إجراء بعثات للتحقيق. |
Il a souligné qu'il était important que les participants utilisent les mécanismes internationaux disponibles pour protéger leurs droits et s'est réjoui de ce que M. Garreton y ait fait allusion. | UN | وأشار إلى أهمية استخدام المشاركين للآليات الدولية المتاحة لحماية حقوقهم، وأعرب عن ارتياحه لإشارة السيد غارِّتون إلى تلك الآليات. |
En même temps, la mise au point d'arrangements financiers régionaux, comme première ligne de défense en cas de crise du compte des capitaux, a de nouveau retenu l'attention, en particulier en Asie de l'Est et du Sud-Est, car c'est un important moyen de compléter les mécanismes internationaux. | UN | وفي غضون ذلك، يتم إيلاء المزيد من الاهتمام، خاصة في شرق وجنوب شرق آسيا، لوضع ترتيبات مالية إقليمية بوصفها خط دفاع أول في أزمات حساب رأس المال بحيث يمكن أن تشكل عنصرا هاما مكملا للآليات الدولية. |
les mécanismes internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme devraient, dans le cadre de leurs mandats respectifs, tenir compte de l'éducation et de la formation aux droits de l'homme dans leurs activités. | UN | 1 - ينبغي للآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، كل في إطار ولايته، أن تراعي في عملها التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان. |
Les peuples autochtones recourent de plus en plus aux mécanismes internationaux pour défendre leurs droits fondamentaux. | UN | 11 - وثمة تزايد في لجوء الشعوب الأصلية للآليات الدولية للدفاع عن حقوق الإنسان الخاصة بهم. |
a) les mécanismes internationaux d'intervention d'urgence sont mobilisés rapidement afin de faciliter l'apport d'une aide humanitaire internationale aux victimes de catastrophes ou de situations d'urgence | UN | (أ) الحشد السريع للآليات الدولية لمواجهة حالات الطوارئ من أجل تيسير تقديم المساعدات الإنسانية الدولية لضحايا الكوارث وحالات الطوارئ |