"للآليات الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • les mécanismes nationaux
        
    • des mécanismes nationaux
        
    • aux mécanismes nationaux
        
    • aux instances nationales
        
    • aux dispositifs nationaux
        
    • des instances nationales compétentes
        
    • mécanismes nationaux chargés de
        
    les mécanismes nationaux peuvent notamment: UN يجوز للآليات الوطنية القيام، في جملة أمور، بما يلي:
    les mécanismes nationaux d'échange de l'information créés par le secteur privé peuvent aussi être des instruments efficaces. UN كما يمكن للآليات الوطنية لتبادل المعلومات التي يضعها القطاع الخاص أن تكون بمثابة أداة فعالة.
    Le Programme d'action définit les caractéristiques générales des mécanismes nationaux. UN ويحدد منهاج العمل، معايير للآليات الوطنية.
    Il est également membre du Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme et du Réseau régional des mécanismes nationaux de prévention de la torture. UN كما أن أمين المظالم عضو في لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، والشبكة الإقليمية للآليات الوطنية لمناهضة ومنع التعذيب.
    Elle a jugé que la proposition de la Présidente n'était pas équilibrée, car elle donnait des pouvoirs importants au mécanisme international et un pouvoir insuffisant aux mécanismes nationaux. UN وقال إنه يعتقد بأن اقتراح الرئيسة غير متوازن لأنه يمنح سلطة واسعة للآلية الدولية وسلطة غير كافية للآليات الوطنية.
    Elle souhaiterait connaître les ressources que les pouvoirs publics allouent aux mécanismes nationaux qui bénéficient aux femmes. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة مقدار الموارد الحكومية المخصصة للآليات الوطنية التي تستفيد منها النساء.
    Des tribunes permettront aux instances nationales compétentes de la région couverte par la CESAO et d'autres régions d'échanger activement connaissances et données d'expérience. UN كما سيرتب البرنامج الفرعي لعقد منتديات تتيح للآليات الوطنية في منطقة الإسكوا وسواها من المناطق تبادل المعارف والخبرات على نحو فاعل.
    Dans un certain nombre de cas, les mécanismes nationaux avaient été déterminants pour permettre que les droits fondamentaux des femmes soient mieux pris en considération. UN وفي عدد من الحالات كانت للآليات الوطنية اليد الطولى في كفالة التركيز القوي على حقوق الإنسان للمرأة.
    Ses compétences et ses tâches sont conformes aux normes internationales en vigueur réglementant les mécanismes nationaux pour le renforcement du rôle et du statut de la femme et pour garantir l'égalité des sexes. UN وتمتثل اختصاصات ومهام المكتب للمعايير الدولية المعمول بها المنظمة للآليات الوطنية لتعزيز دور ووضع المرأة، وكفالة المساواة بين الجنسين.
    les mécanismes nationaux pour une participation plus efficace à la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme pourraient comprendre la création d'un organisme national central chargé de l'entraide judiciaire et de l'extradition; UN ويمكن للآليات الوطنية المتعلقة بمشاركة أكثر فعالية في التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب أن تشتمل على إنشاء سلطة مركزية وطنية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين؛
    Il aidera aussi les Équipes de pays des Nations Unies, à leur demande, à soutenir les mécanismes nationaux durables des droits de l'homme. UN كذلك، سيدعم مكتبي فرق الأمم المتحدة القطرية، بناءً على طلبها، في المساعدة الإقراضية للآليات الوطنية الدائمة لإعداد التقارير والتنسيق.
    Les moyens limités dont disposaient les mécanismes nationaux pour appliquer la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes demeuraient un vrai problème, de même que la capacité limitée des organisations non gouvernementales d'en contrôler l'application. UN 5 - ولا تزال القدرة المحدودة للآليات الوطنية على تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تشكل تحديا، وكذلك الأمر بالنسبة للقدرة المحدودة للمنظمات غير الحكومية على رصد عملية التنفيذ.
    Il a réuni 80 participants provenant de 35 États membres différents et représentant les responsables des mécanismes nationaux de défense des droits de la femme ou les ministères de l'économie, des finances, du travail et des affaires sociales. UN واشترك في هذا الاجتماع ما يربو على 80 مشاركا، من 35 من الدول الأعضاء، بما في ذلك رؤساء للآليات الوطنية المعنية بمسائل الجنسين ووزارات الشؤون الاقتصادية والمالية وشؤون العمل.
    Elle les a invités aussi à examiner le rôle et les fonctions des mécanismes nationaux chargés des questions relatives à la famille afin de mieux intégrer ces questions dans les programmes de développement national. UN ودعت أيضا الدول الأعضاء إلى إجراء استعراض للدور والمهام الموكلة للآليات الوطنية القائمة المعنية بالأسرة لإدراج قضايا الأسرة على نحو أفضل في برامج التنمية الوطنية.
    Il a encouragé une nouvelle action commune des mécanismes nationaux, régionaux et internationaux de lutte contre la discrimination et salué leur interaction avec les mécanismes européens, notamment en ce qui concerne la préparation des visites dans les pays en Europe, les données, les études, la jurisprudence et les mesures juridiques et politiques. UN وشجع على المزيد من العمل المشترك للآليات الوطنية والإقليمية والدولية التي تحارب التمييز، ورحب بالمزيد من التفاعل مع الآليات الأوروبية بما في ذلك ما يتعلق بإعداد الزيارات القطرية في أوروبا، والبيانات، والدراسات، والسوابق القضائية، والتدابير القانونية والسياساتية.
    9. Invite les États Membres à examiner le rôle et les fonctions des mécanismes nationaux chargés des questions relatives à la famille afin de mieux intégrer ces questions dans les programmes de développement national; UN 9 - تدعو الدول الأعضاء إلى إجراء استعراض للدور والمهام الموكلة للآليات الوطنية القائمة المعنية بالأسرة لإدراج قضايا الأسرة على نحو أفضل في برامج التنمية الوطنية؛
    Les crédits budgétaires alloués aux mécanismes nationaux étaient insuffisants ou avaient diminué. UN وتعاني اعتمادات الميزانية المخصصة للآليات الوطنية من النقص أو من التخفيض.
    Soutien renforcé aux mécanismes nationaux et mobilisation internationale en faveur des partenariats pour le développement rural UN ثالثا - تعزيز الدعم للآليات الوطنية والدعــــوة العالميـــــة ترويجـا للشراكـات لأغراض التنمية الريفية
    Il fallait affecter les ressources budgétaires adéquates aux mécanismes nationaux et les donateurs devraient destiner des ressources à ces mécanismes ainsi qu'aux organisations non gouvernementales. UN ويلزم تخصيص مبالغ من الميزانية للآليات الوطنية، كما ينبغي للجهات المانحة أن توفر موارد للآليات الوطنية وللمنظمات غير الحكومية.
    Par ailleurs, 74 équipes de pays ont apporté leur appui aux mécanismes nationaux de promotion de la condition féminine, notamment pour l'application des politiques et plans d'action nationaux visant l'égalité des sexes. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفر 74 فريقا قطريا الدعم للآليات الوطنية المعنية بالمرأة، في مجالات تشمل تنفيذ السياسات وخطط العمل الوطنية بشأن المساواة بين الجنسين.
    Des tribunes permettront aux instances nationales compétentes de la région couverte par la CESAO et d'autres régions d'échanger activement connaissances et données d'expérience. UN كما سيرتب البرنامج الفرعي لعقد منتديات تتيح للآليات الوطنية في منطقة الإسكوا وسواها من المناطق تبادل المعارف والخبرات على نحو فاعل.
    La Norvège espère que la nouvelle entité jouera un rôle moteur en renforçant les capacités des équipes de pays des Nations Unies, en assistant les coordonnateurs résidents et en prêtant son appui aux dispositifs nationaux de promotion de l'égalité des sexes et à la société civile, pour faire changer les choses. UN وتأمل النرويج أن الجهاز الجديد سوف يلعب دورا رائدا في تعزيز قدرات الفرق القطرية بين بلدان الأمم المتحدة من خلال مساعدة المنسقين المقيمين، وتقديم الدعم للآليات الوطنية المكلفة بتعزيز المساواة بين الجنسين، فضلا عن دعم المجتمع المدني من أجل إحداث تغيير في الأمور.
    S'agissant du premier objectif, on intensifiera les efforts visant à renforcer la capacité institutionnelle des instances nationales compétentes. Pour ce faire, on diffusera de façon régulière les nouvelles connaissances relatives à la problématique hommes-femmes, on mettra à leur disposition des outils de sensibilisation et des méthodes de recherche et on développera la formation et l'acquisition de connaissances et de compétences sur place. UN 18-40 وفيما يتعلق بالمجال الأول، يهدف البرنامج الفرعي إلى تكثيف جهوده لتعزيز القدرة المؤسسية للآليات الوطنية من خلال نشر المعارف الجديدة المتعلقة بالمسائل الجنسانية بصورة منتظمة، وتوفير وسائل الدعوة ومنهجية البحث، وتقديم تدريب داخلي، وتنمية المعارف والمهارات.
    les mécanismes nationaux chargés de la promotion de l'égalité des sexes ont besoin d'un renforcement continu de leurs capacités et d'un appui technique pour s'acquitter de leurs mandats. UN 254 - ومن الضروري مواصلة تعزيز القدرات وتوفير الدعم التقني للآليات الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين من أجل دعمها في إنجاز ولاياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus