"للأبوين" - Traduction Arabe en Français

    • les parents
        
    • aux parents
        
    • des parents
        
    • deux parents
        
    • ses parents
        
    • parental
        
    les parents peuvent alterner trois fois au cours de cette période. UN ويمكن للأبوين أن يتناوبا ثلاث مرات خلال هذه الفترة.
    :: Les trois premiers mois de congé parental sont rémunérés pour les parents qui ont plus de trois enfants. UN :: تُدفع الأشهر الثلاثة الأولى من إجازة الأبوة والأمومة للأبوين اللذين يتجاوز عدد أطفالهما الثلاثة.
    Il est le résultat d'une politique délibérée, qui comporte également la mise en place de modalités de paiement permettant aux parents de maintenir leurs enfants dans les crèches et jardins d'enfants. UN وهي نتيجة سياسة مدروسة، تتضمن أيضا وضع طرائق للدفع تتيح للأبوين إبقاء أطفالهم في الحضانات أو رياض الأطفال.
    Selon la réglementation actuellement en vigueur, c'est aux parents de décider lequel d'entre eux fait la demande cette prestation. UN أما الأنظمة السارية الآن فإنها تترك للأبوين أن يقررا من منهما يطلب الحصول على هذا المخصص.
    Je ne sais pas quoi dire à des parents qui ont perdu leur fils. Open Subtitles أقصد ، لا ادري ما الذي سنقوله للأبوين عن ابنهما الميت
    Il y a donc un conflit entre les intérêts économiques à court terme des parents et les intérêts à long terme des enfants. UN وبالتالي ينشأ النزاع بين المصالح الاقتصادية القصيرة الأجل للأبوين والمصالح الطويلة الأجل للأطفال.
    En effet, une responsabilité égale des deux parents vis à vis de leurs enfants est instaurée et l'exercice conjoint de l'autorité parentale est généralisée quelle que soit la situation matrimoniale des parents, dès lors que la filiation de l'enfant est établie à leur égard dans l'année qui suit sa naissance. UN والواقع هو أنه قد أنشأت مسؤولية متساوية للأبوين تجاه أولادهما وعُممت الممارسة المشتركة للسلطة الأبوية أيا كانت الحالة الزوجية للأبوين، اعتبارا من ثبوت بنوة الطفل لهما في السنة التالية لميلاده.
    Le dispositif de sécurité productif en Éthiopie accorde un temps pour la grossesse et l'allaitement, prévoit des services de garde d'enfants et aménage des horaires souples pour les parents. UN ويقدم برنامج شبكة الأمان الإنتاجية في إثيوبيا إجازة للحمل والإرضاع، ومرافق للرعاية النهارية وترتيبات دوام مرنة للأبوين.
    Le gouvernement actuel a lancé une telle allocation pour inciter les parents à choisir de mener à terme un enfant handicapé et pour les aider à assumer ce fardeau la vie durant. UN فقد أدخلت الحكومة الحالية هذه المزايا كحافز للأبوين على أن يختارا حمل الأجنة المعوقة إلى نهاية فترة الحمل، ومساعدتهما على تحمل ذلك العبء طوال الحياة.
    Ces politiques et programmes devraient également encourager un partage des responsabilités à cet égard entre les parents, les femmes et les hommes, et la société dans son ensemble; UN كما ينبغي لهذه السياسات والبرامج أن تنهض بالمسؤولية المشتركة للأبوين والمرأة والرجل والمجتمع ككل في هذا الصدد؛
    Ces politiques et programmes devraient également encourager un partage des responsabilités à cet égard entre les parents, les femmes et les hommes et la société dans son ensemble; UN كما ينبغي لهذه السياسات والبرامج أن تنهض بالمسؤولية المشتركة للأبوين والمرأة والرجل والمجتمع ككل في هذا الصدد؛
    les parents peuvent aussi obtenir la communauté de responsabilité par une communication commune aux autorités fiscales. UN كذلك يمكن للأبوين أن يحصلا على الحق في الحضانة المشتركة بتقديم إشعار مشترك إلى السلطة الضريبية.
    les parents peuvent résoudre les questions concernant la responsabilité, la résidence et le contact en passant un accord approuvé par le comité de sécurité sociale. UN ويجوز للأبوين حل المسائل المتصلة بالحضانة والإقامة والإتصال بالدخول في اتفاق تقره لجنة الرعاية الإجتماعية.
    Le droit actuel à 16 semaines de congés payés pour grossesse et maternité s'appliquera également aux parents adoptifs. UN وسيجري مد نطاق الحق الحالي في الحصول على إجازة حمل وأمومة بأجر لمدة 16 أسبوعا ليشمل حقا رسميا معادلا للأبوين المتبنيين.
    Ces amendements visaient à souligner l'importance d'obtenir des solutions et de rendre la vie plus facile aux parents. UN وكان الغرض من التعديل التشديد على أهمية إيجاد الحلول بالتراضي وتيسير الأمور للأبوين.
    Aide destinée aux parents les plus démunis UN مجموعة مساعدة الأطفال الفقراء المقدمة للأبوين الوحيدين
    Leurs activités s'appuient sur des programmes spéciaux de prise en charge précoce destinés aux parents et aux familles, mais également sur des programmes d'intégration éducative. UN وتعمل المؤسسات على تعزيز أدائها بواسطة برامج خاصة بالرعاية المبكرة للأبوين والأسر، وأخرى تتعلق بالشمول بالتعليم.
    La situation matrimoniale des parents ne doit pas avoir de répercussions sur les modalités d'exercice de l'autorité parentale. UN ويجب ألا تقوم بالحالة الاجتماعية للأبوين آثار في طرائق ممارسة السلطة الأبوية.
    La situation matrimoniale des parents ne doit pas avoir de répercussions sur les modalités d'exercice de l'autorité parentale. UN ويجب أن لا تؤثر الحالة الزوجية للأبوين في طرائق ممارسة السلطة الأبوية.
    La législation actuellement en vigueur prévoit un système de prestations et de protection sociale au bénéfice des parents. UN ينص التشريع الحالي على نظام لدفع استحقاقات وإعانات رعاية للأبوين.
    En fait, le législateur yéménite garantit à l'enfant le droit de garder une relation personnelle avec ses deux parents, en signifiant au parent qui a la garde que l'enfant doit pouvoir disposer de ce droit. UN بل أن المشرع اليمني يؤمن هذا الحق للطفل للاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية مع كليهما بالتأكيد للأبوين على تمتع الطفل بهذا الحق.
    Si l'assuré était célibataire et n'avait pas d'enfant, une rente viagère est accordée à ses parents (père et mère) et des pensions temporaires sont versées à ceux de ses frères et sœurs qu'il avait déclarés comme ses ayants droit. UN واذا كان المشترك غير متزوج وليس له أطفال فانه تمنح معاشات مدى الحياة للأبوين ومعاشات مؤقتة للأخوات المستحقين.
    Il favorisera le maintien du lien parental pour le parent qui n’a pas la garde des enfants et comportera des améliorations pour les parents qui en ont la garde partagée. UN وهو سيدعم استمرار الاتصال لﻵباء غير المقيمين ويحسن تقديم الدعم لﻷبوين اللذين يتقاسمان رعاية أبنائهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus