Il lui a fallu pour cela surmonter les effets négatifs du blocus. | UN | وفي هذا المجال، كان من الضروري التصدي للأثر السلبي الناجم عن الحصار. |
Le Gouvernement de l'Afrique du Sud, conscient des effets négatifs de la criminalité et de la corruption sur le développement socioéconomique, a fait de la lutte contre ces fléaux l'une de ses principales priorités. | UN | 69 - وإن حكومة جنوب أفريقيا، إدراكا منها للأثر السلبي للجريمة والفساد على التنمية الاجتماعية والاقتصادية، جعلت من مكافحتهما واحدة من أولوياتها الأساسية. |
Malte a également œuvré pour que la communauté internationale aide les pays vulnérables, en particulier les petits États insulaires, à combattre les effets pernicieux des changements climatiques. | UN | وقال إن بلده عمل أيضاً من أجل ضمان أن يدعم المجتمع الدولي البلدان المعرّضة للأخطار، وخصوصاً الدول الجزرية الصغيرة، في التصدّي للأثر السلبي لتغيُّر المناخ. |
Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté, et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
Le Nigéria prend des mesures pour lutter contre l'impact négatif de la désertification et de la dégradation des sols dans le bassin du lac Tchad. | UN | وأضاف أن نيجيريا تتخذ تدابير للتصدي للأثر السلبي للتصحر وتدهور الأراضي في حوض بحيرة تشاد. |
45. Les mesures à prendre pour corriger les incidences négatives des fusionsacquisitions internationales ont été examinées. | UN | 45- ونوقشت التدابير اللازمة للتصدي للأثر السلبي لعمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
11. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs cumulatifs de crises mondiales consécutives, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles, sur le plein exercice des droits de l'homme; | UN | 11 - تحث الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية، وأزمات الغذاء، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
10. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs de crises mondiales consécutives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles, sur le plein exercice des droits de l'homme; | UN | 10 - تحث الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية، وأزمات الغذاء، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
10. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs de crises mondiales consécutives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles, sur le plein exercice des droits de l'homme; | UN | 10 - تحث الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية المتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية، وأزمات الغذاء، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، في التمتع بالكامل بحقوق الإنسان؛ |
15. Demande instamment aux États de prendre les mesures nécessaires pour renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue de contrer les effets négatifs des crises mondiales consécutives qui s'aggravent mutuellement, telles que les crises financières et économiques, les crises alimentaires, les changements climatiques et les catastrophes naturelles, sur le plein exercice des droits de l'homme; | UN | 15- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون على المستويات الثنائي والإقليمي والدولي والتي ترمي إلى التصدي للأثر السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمضاعفة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |
39. Prie le Rapporteur de continuer, dans le cadre de son mandat, à accorder une attention particulière aux effets négatifs du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée sur la pleine jouissance des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux ; | UN | 39 - تطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل، في حدود ولايته، إيلاء اهتمام خاص للأثر السلبي الذي تحدثه العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في التمتع بشكل كامل بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛ |
Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان استيعابها على نحو تام وفعال في برامج التنمية والقضاء على الفقر، |
Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في فقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالضرورة الملحة للتصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف في الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
Notant avec une profonde préoccupation que la majorité des peuples autochtones de la planète vit dans la pauvreté et reconnaissant qu'il importe au plus haut point de s'attaquer aux effets pernicieux de la pauvreté et des inégalités sur ces peuples en favorisant leur participation pleine et effective aux programmes de développement et d'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية في العالم تعيش في ظروف من الفقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى التصدي للأثر السلبي للفقر وعدم الإنصاف على الشعوب الأصلية عن طريق ضمان شمولها ببرامج التنمية والقضاء على الفقر على نحو تام وفعال، |
:: Il est crucial d'inscrire son action dans une optique de sensibilité au genre pour contrer l'impact négatif des secteurs à fort investissement en terre sur les exploitantes agricoles. | UN | :: ثمة أهمية حاسمة لإدراج منظور جنساني من أجل التصدي للأثر السلبي الناجم على المزارعات عن قطاعات الاستثمار التي تستخدم الأراضي بكثافة. |
Compte tenu de l'impact négatif de la crise sur les économies les plus pauvres, la communauté internationale doit agir de concert pour aider les pays les moins développés à trouver la marge de manœuvre leur permettant de faire face à cet impact. | UN | ونظرا للأثر السلبي الواضح الذي خلفته الأزمة في الاقتصادات الفقيرة، يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل مجتمعا لمساعدة أقل البلدان نموا في إيجاد هامش مريح لاستيعاب هذا الأثر. |
13. Décide de prendre dûment en considération les incidences négatives des mesures coercitives unilatérales dans les activités qu'il mène pour faire appliquer le droit au développement; | UN | 13 - يقرر إيلاء الاعتبار الواجب للأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في إطار مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية؛ |
Reconnaissant les incidences négatives de l'apatridie, un certain nombre d'États ont récemment pris des mesures pour accorder la nationalité aux populations minoritaires ou la confirmer quand elles l'ont déjà. | UN | وإدراكاً للأثر السلبي لظاهرة عديمي الجنسية، اتخذ عدد من الدول مؤخراً تدابير لمنح الجنسية للسكان من الأقليات أو لتثبيتها. |
Le Groupe est extrêmement préoccupé par les effets néfastes de ces mesures, en particulier dans ses pays membres, compte tenu de l'actuelle crise économique et financière internationale, ainsi que par le caractère nocif de ces mesures sur la coopération internationale et l'instauration d'un système de libéralisation des échanges multilatéral, équitable et non discriminatoire. | UN | وأضاف أن المجموعة قلقة غاية القلق للآثار السلبية لهذه التدابير، وخاصة في البلدان الأعضاء بها، وذلك في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية الراهنة، وكذلك للأثر السلبي لهذه التدابير على التعاون الدولي وعلى إيجاد نظام للتجارة الحرة المتعددة الأطراف يتسم بالعدالة وعدم التمييز. |
Je tiens à réitérer l'importance, voire l'urgente nécessité d'une telle approche, compte tenu notamment de l'incidence négative de la polarisation politique sur l'évolution générale du pays. | UN | وأود أن أؤكد أهمية هذا النهج وملحاحيته، لا سيما اعتبارا للأثر السلبي للاستقطاب السياسي على التطور العام للبلد. |
9. Se déclare gravement préoccupé par l'effet négatif des essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan pour la paix et la stabilité en Asie du Sud et au-delà; | UN | ٩ - يعرب عن بالغ قلقه لﻷثر السلبي للتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان على السلم والاستقرار في جنوب آسيا وغيرها؛ |
Il a ajouté que le Mécanisme profite des services administratifs et du soutien logistique que lui offre le FIDA, y compris la possibilité pour celui-ci de mettre à sa disposition des fonds pour financer ses opérations sur la foi de promesses fermes des donateurs, ce qui évite les inconvénients de versements tardifs ou reportés. | UN | وأضاف أن الآلية العالمية تستفيد من الخدمات الإدارية والدعم اللوجستي المقدمين من الصندوق، بما في ذلك قدرة الصندوق على إتاحة الأموال اللازمة لعمليات الآلية العالمية بالاستناد إلى التزامات مؤكدة بتقديم تبرعات من جانب المانحين، تجنُباً للأثر السلبي لتأجيل و/أو تأخير عمليات صرف الأموال. |
Le Conseil l'a également prié de procéder à une analyse plus poussée des incidences néfastes des flux financiers illicites dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015 et de présenter un rapport intérimaire sur la question au Conseil en mars 2015 et une étude finale un an plus tard. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى الخبير المستقل أن يجري مزيدا من التحليل للأثر السلبي للتدفقات المالية غير المشروعة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأن يقدم تقريرا مرحليا عن ذلك الموضوع إلى المجلس في آذار/مارس 2015، ثم دراسة نهائية عنه بعد عام من ذلك. |