"للأجر" - Traduction Arabe en Français

    • salaire minimum
        
    • rémunération
        
    • du salaire
        
    • salaires
        
    • salaire minimal
        
    • rémunérations
        
    • le salaire
        
    • un salaire
        
    • de salaire
        
    • classement
        
    Cette méthode permettra d'obtenir des évaluations qui cernent de plus près la réalité concernant la valeur idéale ou quasi-idéale du salaire minimum. UN وستتيح الطريقة الجديدة إجراء تقييمات أقرب إلى الواقع فيما يتعلق بالقيمة المثلى أو شبه المثلى للحد الأدنى للأجر الشهري.
    En 2007, le Gouvernement a commencé à fournir une assistance économique équivalant au salaire minimum national aux maîtresses de maison des familles à faible revenu. UN وفي عام 2007، بدأت الحكومة تقدم إعانة اقتصادية إلى ربات البيوت من الأسر المنخفضة الدخل تعادل الحد الأدنى الوطني للأجر.
    Cette mesure a une incidence positive sur les femmes, qui sont plus nombreuses que les hommes à travailler au salaire minimum. UN ويرتب هذا أثرا إيجابيا على النساء، اللائي يتجاوز عددهن عدد الرجال بين الحاصلين على الحد الأدنى للأجر.
    Ils doivent recevoir au moins le salaire minimum ou les deux tiers de la rémunération d'un adulte, le montant le plus élevé étant retenu. UN وبموجب القانون يتعين أن يتلقى الأطفال حداً أدنى للأجر على الأقل أو ثلثي أجر الكبار أيهما كان الأعلى.
    En conséquence, la Commission a décidé que la question serait examinée dans le cadre de la révision en cours de la rémunération considérée aux fins de la pension. UN ولذلك قررت اللجنة أن يُنظر في البند في سياق الاستعراض الجاري للأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    Ces femmes ont de longues journées de travail, ne perçoivent pas le salaire minimum et ne bénéficient pas de conditions de travail convenables. UN وتعمل تلك النساء لساعات طويلة بدون الحد الأدنى للأجر وفي ظل ظروف عمل غير ملائمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour que le montant du salaire minimum garantisse un niveau de vie suffisant aux travailleurs et à leur famille. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لرفع مستوى الحد الأدنى للأجر بما يكفل العيش الكريم للعمال وأسرهم.
    De 6 à 12 ans de prison et amende de 600 000 jours de salaire minimum UN السجن من 6 أعوام إلى 12 عاما وغرامة 000 600 يوم من الحد الأدنى للأجر
    Le coût du traitement du diabète à la charge des ménages représente 25 % du salaire minimum. UN فمعالجة الإصابة بالسكري تكلف الأسرة 25 في المائة من الحد الأدنى للأجر.
    Au cours de la première année le salaire est de 100 à 103% du salaire minimum garanti. UN وفي العام الأول، تتراوح الأجور ما بين 100 في المائة و 103 في المائة من الحد الأدنى القانوني للأجر.
    Selon la formule proposée, il y aurait promotion avec relèvement concomitant en pourcentage de la rémunération lorsque les fonctionnaires passeraient dans une fourchette supérieure. UN وحسب ما هو مقترح، ستحدث الترقية وما يصاحبها من زيادة في الأجر بالنسبة المئوية، عندما ينتقل الموظف إلى نطاق أعلى للأجر.
    Le salaire minimum est fixé par le gouvernement tous les six mois pour toutes les régions de la république et sert de filet de sécurité en indiquant quelle est la rémunération minimale autorisée du travail accompli. UN وتقوم الحكومة بتحديد الحد الأدنى للأجر كل ستة أشهر لجميع مناطق جمهورية قيرغيزستان ويستخدم كشبكة أمان فيما يتعلق بتحديد المستويات الدنيا المسموح بها للأتعاب مقابل ما يؤدى من عمل.
    L'ensemble de tous ces facteurs sert à déterminer le taux de rémunération minimum idéal. UN وتساعد هذه العوامل مجتمعة في تحديد المعدل الأدنى المثالي للأجر.
    Le Comité constate également avec préoccupation que la rémunération que ces enfants perçoivent est très inférieure au salaire minimum. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض الأجور التي يتلقاها الأطفال وهي أجور تقل كثيراً عن الحد الأدنى للأجر.
    Le montant minimal de la rémunération du travail est une norme sociale établie par une loi fédérale aux fins de réglementer le niveau des salaires. UN إن الحد الأدنى للأجر الذي يتقاضاه العامل قاعدة اجتماعية أرساها قانون اتحادي لتنظيم مستوى المرتبات.
    À la pension, sont ajoutés 20 % de la pension de base et le total ne peut être inférieur à 50 % du salaire minimal. UN ويزاد المعاش الأساسي بنسبة 20 في المائة ولا يجوز أن يقل المجموع عن 50 في المائة من الحد الأدنى للأجر.
    Les salaires moyens, qui étaient distancés par le coût de la vie, ne permettaient guère de se protéger contre l'inflation. UN وتتخلف الحدود الدنيا للأجر عن تكلفة المعيشة، حيث تعجز عن حماية الناس من التضخم.
    En particulier, le salaire minimal a vu son montant augmenter de 26,7 % en 2005. UN وهكذا، ارتفع الحد الأدنى للأجر بنسبة 26.7 في المائة في عام 2005.
    La Commission procédait à une étude complète du barème des rémunérations considérées aux fins de la pension tous les cinq à six ans. UN وتجرى استعراضات شاملة لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي كل خمس إلى ست سنوات.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les femmes autochtones reçoivent en général un salaire inférieur à la moyenne nationale. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء أجور النساء لدى الشعوب الأصلية، التي تقل عادة عن المتوسط الوطني للأجر.
    Pour plus de clarté, nous proposons un classement où apparaissent les différentes modalités de paiement du salaire ordinaire ou principal et des autres éléments de la rémunération, qui sont distincts de celle-ci et qui constituent le salaire complémentaire. UN وتحقيقا لمزيد من الوضوح في العرض، نقدم تصنيفا ترد فيه أشكال الدفع المختلفة لﻷجر المعتاد أو لﻷجر الرئيسي ومكونات المكافأة اﻷخرى المنفصلة عنه والتي تشكل اﻷجر التكميلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus