108. Depuis 1994, le salaire minimum national a été fixé par les résolutions ministérielles suivantes : | UN | 108- حدد الحد الأدنى للأجور الوطنية منذ عام 1994 بالقرارات الوزارية التالية: |
36. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte qu'un salaire minimum national pour le secteur privé soit fixé par la loi ou par une convention collective. | UN | 36- وتوصي اللجنة بأن تضغ الدولة الطرف بمقتضى القانون أو بموجب اتفاق جماعي حداً أدنى للأجور الوطنية في القطاع الخاص. |
555. Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte qu'un salaire minimum national pour le secteur privé soit fixé par la loi ou par une convention collective. | UN | 555- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع بمقتضى القانون أو بموجب اتفاق جماعي حداً أدنى للأجور الوطنية في القطاع الخاص. |
c) Allocation d'allaitement : fourniture de produits laitiers ou autres pour un montant équivalant au salaire minimum national pour chaque enfant durant les 12 mois suivant la naissance. | UN | (ج) إعانة الرضاعة: منتجات الألبان أو منتجات أخرى بما يعادل حدا أدنى واحدا للأجور الوطنية لكل طفل خلال الاثني عشر شهرا الأولى من حياته. |
a) Allocation prénatale : versement en espèces (ou prestation en nature d'un montant équivalent) du salaire minimum national, durant les cinq derniers mois de la grossesse; | UN | (أ) إعانة ما قبل الوضع: نقدا أو عينا، ما يعادل حدا أدنى واحدا للأجور الوطنية خلال الأشهر الخمسة الأخيرة للحمل؛ |
c) Allocation d'allaitement : fourniture de produits laitiers ou autres pour un montant équivalant au salaire minimum national, pour chaque enfant durant les 12 mois suivant la naissance. | UN | (ج) إعانة الرضاعة: منتجات الألبان أو منتجات أخرى بما يعادل حدا أدنى واحدا للأجور الوطنية لكل طفل خلال الاثني عشر شهراً الأولى من حياته. |
Depuis le 1er janvier 2003, le décret suprême no 27049 du 26 mai 2003 modifie le salaire minimum national, qui est porté de 430 Bs. à 440 Bs. | UN | واعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2003، يعدّل الحد الأدنى للأجور الوطنية بموجب المرسوم الأعلى رقم 27049 المؤرخ 26 أيار/مايو 2003 برفعه من 430 بوليفيانو إلى 440 بوليفيانو. |
Allocation de maternité consistant en un versement unique, d'un montant équivalant au salaire minimum national, à la mère assurée ou ayant droit à la naissance de chaque enfant; | UN | منحة الميلاد - تتألف من مبلغٍ واحدٍ، يعادل حداً أدنىً واحداً للأجور الوطنية ويكون مستحَقاً للأم الحامل المؤمّن عليها أو المستفيدة عن ميلاد كل ابن/ابنة. |
535. Le Comité note avec préoccupation que, si la loi sur les relations professionnelles dispose que le salaire dû pour l'emploi à temps plein ne peut être inférieur au salaire le plus bas fixé par la loi ou une convention collective, l'État partie n'a fixé aucun salaire minimum national pour le secteur privé. | UN | 535- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن الدولة الطرف لم تضع حداً أدنى للأجور الوطنية ينطبق على القطاع الخاص رغم أن القانون الخاص بعلاقات العمل ينص على أن الأجر الذي يدفع لمستخدم يعمل على أساس التفرغ لا يجوز أن يقل عن الأجر الأدنى المحدد بمقتضى القانون أو بموجب اتفاق جماعي. |
16. Le Comité note avec préoccupation que, si la loi sur les relations professionnelles dispose que le salaire dû pour l'emploi à temps plein ne peut être inférieur au salaire le plus bas fixé par la loi ou une convention collective, l'État partie n'a fixé aucun salaire minimum national pour le secteur privé. | UN | 16- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن الدولة الطرف لم تضع حداً أدنى للأجور الوطنية ينطبق على القطاع الخاص رغم أن القانون الخاص بعلاقات العمل ينص على أن الأجر الذي يدفع لمستخدَم يعمل على أساس التفرغ لا يجوز أن يقل عن الأجر الأدنى المحدد بمقتضى القانون أو بموجب اتفاق جماعي. |
100. Le décret suprême No 25318 du 1er mars 1999 fixe, en son article 2, le salaire minimum national à 330 bolivianos dans le secteur public comme dans le secteur privé, avec effet à compter du 1er janvier 1999. | UN | 100- تحدد المادة 2 من المرسوم العالي رقم 25318 الصادر في 1 آذار/مارس 1999 الحد الأدنى للأجور الوطنية لهذا العام بمبلغ 330 بوليفيانو في كل من القطاعين العام والخاص، ويعتبر هذا الحد نافذا اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1999. |