"للأحداث في" - Traduction Arabe en Français

    • pour mineurs dans
        
    • des événements
        
    • aux mineurs dans le cadre
        
    • pour mineurs à
        
    • des mineurs au
        
    • des mineurs dans
        
    • pour les mineurs dans
        
    • pour mineurs en
        
    • pour mineurs au
        
    • pour les mineurs en
        
    Ce projet de loi prévoit également la création de tribunaux séparés pour mineurs, dans chaque province. UN وينصُّ مشروع القانون أيضاً على إقامة محاكم منفصلة للأحداث في كل مقاطعة.
    Comme indiqué plus haut, l'article 44 prévoit la création de tribunaux pour mineurs dans chaque province. Mineurs UN وتنص المادة 44، كما ورد أعلاه، على إنشاء محاكم خاصة للأحداث في كل ولاية.
    Je suis certain que l'autorité de l'ONU et du Secrétaire général permettrait d'empêcher une évolution négative des événements dans la région. UN وإنني لعلى ثقة من أن سلطة اﻷمم المتحدة وأمينها العام ستجعل باﻹمكان منع التطور السلبي لﻷحداث في المنطقة.
    Le Comité est également préoccupé de ce que le droit à un conseil juridique ne soit pas reconnu aux mineurs dans le cadre de certaines procédures. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً ﻷن حق الاستشارة القانونية قد لا يُتاح لﻷحداث في بعض المحاكمات.
    Les mineurs ne passent pas la nuit au commissariat de police s'il existe un établissement de détention pour mineurs à proximité. UN ولا يجوز أن يقضي الأحداث المحتجزون الليل في مخفر الشرطة إذا كان هناك مرفق احتجاز للأحداث في المنطقة.
    140. La Rapporteuse spéciale s'est rendue à la Brigade spéciale des mineurs au Siège de la police d'Amsterdam et a particulièrement apprécié le dialogue très franc et ouvert qu'elle a pu avoir avec les membres de cette brigade. UN 140- زارت المقررة الخاصة فرقة إسداء المشورة للأحداث في مقر شرطة أمستردام وأعربت عن تقديرها بشكل خاص للحوار الصريح الصادق جدا الذي تمكنت من إجرائه مع ضباط الفرقة.
    - La responsabilité pénale des mineurs dans l'ordre interne et international; UN :: المسؤولية الجنائية للأحداث في النظامين القانونيين الوطني والدولي؛
    Ces capacités subsidiaires ne sont utilisées que lorsqu'il n'y a plus de places disponibles pour les mineurs dans les établissements des communautés, et ce pour une durée maximale de deux mois et cinq jours. UN ولا تستعمل هذه القدرات الإضافية إلا عندما تنعدم الأماكن المتوفرة للأحداث في المؤسسات المتاحة للمجتمعات المحلية، وذلك لفترة أقصاها شهران وخمسة أيام.
    b) L'absence de tribunaux pour mineurs dans certaines régions; UN (ب) عدم وجود أي محاكم للأحداث في بعض المناطق؛
    b) l'absence de tribunaux pour mineurs dans certaines régions; UN (ب) عدم وجود أي محاكم للأحداث في بعض المناطق؛
    b) l'absence de tribunaux pour mineurs dans certaines régions; UN (ب) عدم وجود أي محاكم للأحداث في بعض المناطق؛
    75. Le Comité approuve les articles 300 à 346 du Code de l'enfant de 2007, qui portent création d'un système de justice pour mineurs dans l'État partie. UN 75- ترحب اللجنة بالمواد من 300 إلى 346 من قانون الطفل 2007 التي تنص على إنشاء نظام قضاء للأحداث في الدولة الطرف.
    b) L'absence de tribunaux pour mineurs dans certaines régions; UN (ب) عدم وجود محاكم للأحداث في بعض المناطق؛
    page La teneur de ces documents non seulement déforme l'évolution historique des événements dans la région, mais aussi falsifie spectaculairement la réalité. UN ومضمون هاتين الوثيقتين لا يحرف التطور التاريخي لﻷحداث في المنطقة فحسب وإنما يشوه الواقع تشويها شديدا أيضا.
    Pour conclure ce récapitulatif des événements dans la région des Grands Lacs, je voudrais souligner deux points. UN وكخلاصة لهذا الموجز لﻷحداث في منطقة البحيرات العظمى، أود أن أؤكد على مسألتين.
    Le Comité est également préoccupé de ce que le droit à un conseil juridique ne soit pas reconnu aux mineurs dans le cadre de certaines procédures. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً ﻷن حق الاستشارة القانونية قد لا يُتاح لﻷحداث في بعض المحاكمات.
    :: Fourniture d'un appui et de conseils techniques au Ministère de la justice et de la sécurité publique et au Conseil supérieur du pouvoir judiciaire en vue de l'ouverture de deux nouveaux tribunaux pour mineurs, à Gonaïves et aux Cayes UN :: تقديم المساعدة والمشورة التقنيتين إلى وزارة العدل والأمن العام والمجلس الأعلى للقضاء لكفالة فتح محكمتين جديدتين للأحداث في غوناييف وليه كاي
    491. Le Comité salue les efforts accomplis dans le domaine de la justice pour mineurs, en particulier le projet intitulé < < Renforcement de la protection juridique des mineurs au Sénégal > > . UN 491- ترحب اللجنة بالجهود المبذولة في مجال قضاء الأحداث، ولا سيما مشروع " تعزيز الحماية القانونية للأحداث في السنغال " .
    Cet élargissement de compétence en matière de délinquance sexuelle vise essentiellement le tourisme sexuel et l'exploitation sexuelle des mineurs dans les pays en développement où les mineurs ne bénéficient pas de protection légale adéquate. UN ويستهدف توسيع الاختصاص في مجال الجرائم الجنسية، بالأساس، السياحة بدافع الجنس والاستغلال الجنسي للأحداث في البلدان النامية أو الأحداث الذين لا يتمتعون بالحماية القانونية المناسبة.
    175. La loi no 6 de 2010 portant Code du travail dans le secteur privé prévoit une protection spécifique pour les mineurs dans nombre de ses dispositions, dont: UN 175- حرص قانون العمل رقم 6 لسنة 2010 بشأن العمل في القطاع الأهلي على تقرير حماية خاصة للأحداث في العديد من نصوصه، وعلي سبيل المثال:
    En outre, des fonds ont récemment été alloués à un nouveau projet visant à appuyer la mise en place de tribunaux pour mineurs en Jordanie. UN وتم كذلك تمويل مشروع إضافي يتعلق بدعم إنشاء محاكم للأحداث في الأردن.
    Le programme dans ce domaine, axé sur la Convention relative aux droits de l’enfant, sera exécuté en coopération avec l’UNICEF et privilégiera la lutte contre la traite et l’exploitation sexuelle des enfants ainsi que la mise en place d’un système de juridictions pour mineurs au Cambodge. UN وسينفذ هذا البرنامج، الذي يعتمد على اتفاقية حقوق الطفل، بالتعاون مع اليونيسيف، وسيركز على مكافحة الاتجار بالأطفال، والاستغلال الجنسي للأطفال، وإقامة نظام قضائي للأحداث في كمبوديا.
    Le Luxembourg a noté qu'il existait un système de médiation pour les mineurs en détention et que des efforts étaient faits pour les réinsérer dans la société en leur donnant la possibilité de se former et de travailler. UN وأشارت لكسمبرغ إلى أنه يوجد نظام وساطة للأحداث في الاحتجاز وإلى أن الجهود تبذل لإعادة إدماجهم في المجتمع، ذلك أن الفرصة متاحة لهم للتدرب والعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus