"للأحكام الدستورية" - Traduction Arabe en Français

    • des dispositions constitutionnelles
        
    • aux dispositions de la Constitution
        
    • les dispositions constitutionnelles
        
    • aux dispositions constitutionnelles
        
    • les dispositions de la Constitution
        
    • de dispositions constitutionnelles
        
    • des dispositions de la Constitution
        
    • dispositions constitutionnelles sont
        
    • leurs dispositions constitutionnelles
        
    Il n'existe aucune hiérarchie des dispositions constitutionnelles. UN وليس هناك أي ترتيب هرمي للأحكام الدستورية.
    Concernant Haïti, l'Union européenne rappelle que le respect total des dispositions constitutionnelles portant sur les élections et la loi électorale en vigueur est la base de la démocratie et de l'État de droit. J'en viens maintenant au désarmement et à la non-prolifération. UN وفيما يتعلق بموضوع هايتي، يذكر الاتحاد الأوروبي بأن الاحترام الكامل للأحكام الدستورية بشأن الانتخابات والقانون الانتخابي الساري حاليا، هو أساس للديمقراطية وحكم القانون.
    Un groupe de travail a été chargé d'élaborer un cadre juridique propre à faciliter le respect des dispositions constitutionnelles relatives à la règle des deux tiers d'équilibre entre les sexes en ce qui concerne la représentation des femmes à des postes pourvus par élection et par nomination. UN وعين فريق عامل لوضع إطار قانوني ملائم كفيل بتيسير الامتثال للأحكام الدستورية المتعلقة بقاعدة الثلثين من أحد الجنسين فيما يخص تمثيل النساء في المناصب التي يشغلها أصحابها بالانتخاب وبالتعيين.
    Le Gouvernement s'emploie actuellement à rédiger le projet de loi relatif à la Commission des droits de l'homme ainsi qu'un projet de loi sur le Code de conduite des hautes autorités afin de donner effet aux dispositions de la Constitution. UN وتعمل الحكومة على صياغة مشروع قانون مفوضية حقوق الإنسان ومشروع مدونة لقواعد السلوك القيادي تنفيذاً للأحكام الدستورية.
    Or comme aucune statistique sur ce point n'est établie selon l'État membre, il est impossible de savoir si les dispositions constitutionnelles sont effectivement respectées. UN غير أنه من المتعذر في ظل عدم توفر إحصاء يتعلق بهذه النقطة، وفقاً للدولة الطرف، معرفة ما إذا كان يتم بالفعل الامتثال للأحكام الدستورية.
    vi) Enfin, et conformément aux dispositions constitutionnelles et légales, les condamnés à la peine capitale pouvaient bénéficier de la grâce présidentielle. UN `٦` أخيراً، كان من الممكن طبقاً لﻷحكام الدستورية والقانونية، أن يحصل المحكوم عليهم باﻹعدام على العفو الرئاسي.
    Le chapitre II donne un aperçu des dispositions constitutionnelles et législatives en matière de disparition forcée en Argentine, notamment les traités internationaux auxquels le pays est partie. UN أما الفصل الثاني، فيقدم نظرة عـامة للأحكام الدستورية والتشريعية في مجال الاختفاء القسري في الأرجنتين، ولا سيما المعاهدات الدولية التي يعد البلد طرفاً فيها.
    Le présent rapport donne un aperçu des dispositions constitutionnelles et législatives adoptées par le Guatemala en matière de disparitions forcées, notamment les nombreux traités internationaux auxquels le pays est partie. UN يقدم هذا التقرير وصفاً عاماً للأحكام الدستورية والقانونية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري في غواتيمالا، بما في ذلك العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون غواتيمالا طرفاً فيها.
    Toutes les restrictions de cette nature devront revêtir un caractère général et abstrait et ne pourront pas limiter le champ d'application ni le contenu essentiel des dispositions constitutionnelles, y compris les droits protégés susmentionnés. UN وأي تقييدات من هذا القبيل يجب أن تكون عامة ومجردة ولا يمكن أن تقوض النطاق الجوهري للمحتوى الأساسي للأحكام الدستورية بما في ذلك الحقوق التي يحميها القانون.
    Paragraphe 19: L'État partie devrait adopter les mesures voulues pour garantir l'application des dispositions constitutionnelles et législatives garantissant le principe de la non-discrimination à l'égard des populations autochtones ainsi que le plein respect des articles 26 et 27 du Pacte. UN الفقرة 19: اتخاذ التدابير الملائمة لضمان التطبيق الفعلي للأحكام الدستورية والقانونية التي تكفل مبدأ عدم التمييز ضد الشعوب الأصلية والامتثال الكامل للمادتين 26 و27 من العهد.
    Quoi qu'il en soit, en ce qui concerne la durée excessive de la procédure, le Comité note que, selon l'interprétation donnée par le Conseil privé des dispositions constitutionnelles applicables, aucun recours constitutionnel n'est offert pour une plainte de cette nature. UN وفي جميع الأحوال، وفيما يتعلق بادعاء التأخير الذي لا مبرر له، تلاحظ اللجنة أنه وفقاً لتفسير مجلس الملكة الخاص للأحكام الدستورية ذات الصلة، لم يكن هذا السبيل من سبل الانتصاف متاحاً لعدم جواز الطعن بعدم الدستورية بالاستناد إلى التأخير.
    Quoi qu'il en soit, en ce qui concerne la durée excessive de la procédure, le Comité note que, selon l'interprétation donnée par le Conseil privé des dispositions constitutionnelles applicables, aucun recours constitutionnel n'est offert pour une plainte de cette nature. UN وفي جميع الأحوال، وفيما يتعلق بادعاء التأخير الذي لا مبرر له، تلاحظ اللجنة أنه وفقاً لتفسير مجلس الملكة الخاص للأحكام الدستورية ذات الصلة، لم يكن هذا السبيل من سبل الانتصاف متاحاً لعدم جواز الطعن بعدم الدستورية بالاستناد إلى التأخير.
    Il est également implicite que ces représentants n'exercent que les pouvoirs qui leur sont conférés conformément aux dispositions de la Constitution. UN ويفترض ضمنيا، أيضا، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا للأحكام الدستورية.
    Il est également implicite que ces représentants n'exercent que les pouvoirs qui leur sont conférés conformément aux dispositions de la Constitution. UN ويفترض ضمنيا، أيضا، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقا للأحكام الدستورية.
    Il est également implicite que ces représentants n'exercent que les pouvoirs qui leur sont conférés conformément aux dispositions de la Constitution. UN ويفترض ضمنياً، أيضاً، أن الممثلين لا يمارسون إلا السلطات التي يخولون بها طبقاً للأحكام الدستورية.
    À cet égard, les dispositions constitutionnelles sont capitales pour déterminer le statut du droit international conventionnel ou coutumier dans l'ordre juridique national. UN وفي هذا الصدد، تكون للأحكام الدستورية أهمية رئيسية في تحديد وضع القانون العرفي الدولي أو قانون المعاهدات في النظام القانوني المحلي.
    À cet égard, il recommande au Gouvernement de commencer à revoir les lois pour s'assurer de leur conformité avec les dispositions constitutionnelles et avec les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص الحكومة بالمبادرة بتنقيح القوانين لضمان الامتثال للأحكام الدستورية ومعايير حقوق الإنسان الدولية .
    Il reste beaucoup à faire pour que soient pleinement appliquées les dispositions constitutionnelles visant à protéger les droits des femmes. UN 22 - وأضافت أنه، لا يزال يتعين عمل الكثير من أجل ضمان التطبيق الكامل للأحكام الدستورية التي قُصد منها حماية حقوق المرأة.
    Ceci dit, le Gouvernement mauritanien poursuivra ses efforts dans la même direction, conformément aux dispositions constitutionnelles qui reconnaissent les droits culturels des minorités non arabophones. UN هذا، وستواصل الحكومة الموريتانية بذل جهودها في نفس الاتجاه وفقا لﻷحكام الدستورية التي تعترف بالحقوق الثقافية لﻷقليات غير الناطقة بالعربية.
    4. Poursuivre les délits ou contraventions aux dispositions constitutionnelles ou légales en vigueur. UN ٤ - المحاكمة على الجرائم والمخالفات لﻷحكام الدستورية والقانونية.
    La Cour constitutionnelle a interprété les dispositions de la Constitution relatives à l'égalité pour garantir une égalité effective. UN 17 - وقدمت المحكمة الدستورية تفسيراً للأحكام الدستورية عن المساواة لتفعيل المساواة الموضوعية.
    Trop souvent, le Comité s'est trouvé en présence de dispositions constitutionnelles, législatives et administratives qui n'avaient pas grand-chose à voir avec ce qui se passait sur le terrain. UN وفي كثير جدا من الأحيان، رأت أن للأحكام الدستورية والأُطر التشريعية والإدارية علاقة ضئيلة جدا بما حدث على أرض الواقع.
    C'est l'entité autonome qu'est le CONADIS qui veille au respect des dispositions de la Constitution quant aux personnes handicapées. UN والمجلس الوطني لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة هو الجهة المستقلة المسؤولة عن رصد الامتثال للأحكام الدستورية الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus