Le Comité a appris qu'il s'agit d'un processus complexe qui, compte tenu des différences entre les deux structures de comptabilisation, peut donner lieu à des erreurs. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن هذه العملية معقدة وعرضة للأخطاء بالنظر إلى الفروق الموجودة بين الهيكليْن المحاسبييْن. |
Ces dispositions permettent de redresser rapidement des erreurs purement matérielles de la Cour portant soit sur le contenu de la demande soit sur son destinataire. | UN | ويتيح هذان الحكمان التدارك السريع للأخطاء العملية من جانب المحكمة سواء فيما يتعلق بالطلب أو بالمرسل إليه. |
permettait de corriger rapidement les erreurs de choix. | UN | السياسة العامة سمحت بالتصويب السريع للأخطاء في السياسة العامة. |
L'auteur fait valoir que cet exercice consiste plutôt à vérifier sommairement l'absence d'erreurs de droit grossières qu'à examiner un recours au fond. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن الغرض من المراجعة القضائية المطلوبة إنما هو القيام بمجرد مراجعة محدودة للأخطاء القانونية الفادحة وليس طلباً للنظر في الوقائع الموضوعية. |
Ces méthodes présentaient un risque d'erreur et ne faisaient pas l'objet d'une procédure formalisée. | UN | وشكلت هذه المعالجة مصدرا محتملا للأخطاء. وعلاوة على ذلك، لم تكن تلك الإجراءات موثقة. |
Pas le temps de peaufiner, pas droit à l'erreur. | Open Subtitles | ليس فيها وقت للتجميل، ولا للأخطاء |
Des corrections ont en outre été apportées en cas d'erreurs de calcul ou de fautes de frappe. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الإجراء لا يستبعد إجراء تصحيحات للأخطاء الحسابية والمطبعية. |
Des corrections ont en outre été apportées en cas d'erreurs de calcul ou de fautes de frappe. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الإجراء لا يستبعد إجراء تصحيحات للأخطاء الحسابية والمطبعية. |
Des corrections ont en outre été apportées en cas d'erreurs de calcul ou de fautes de frappe. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الإجراء لا يستبعد إجراء تصحيحات للأخطاء الحسابية والمطبعية. |
Des corrections ont en outre été apportées en cas d'erreurs de calcul ou de fautes de frappe. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الإجراء لا يستبعد إجراء تصحيحات للأخطاء الحسابية والمطبعية. |
Du fait de ces erreurs ou omissions, des recommandations incorrectes ont été faites pour les réclamations en question. | UN | وبناءً على ذلك، وكنتيجة للأخطاء التي وقعت لدى إدخال البيانات، كانت التوصيات المقدمة بشأن هذه المطالبات غير صائبة. |
Du fait de ces erreurs, des recommandations incorrectes ont été faites pour les réclamations en question. | UN | وبناء على ذلك، وكنتيجة للأخطاء التي وقعت عند إدخال البيانات، فقد كانت التوصيات المقدمة بشأن هذه المطالبات غير صائبة. |
Du fait de ces erreurs de saisie, des recommandations incorrectes avaient été faites. | UN | وعليه، فنتيجة للأخطاء في إدخال البيانات، قُدمت توصيات غير مصيبة بشأن هذه المطالبات. |
En relation avec ces paragraphes, il a été proposé que le Guide explique les règles et principes applicables à la correction, par l'entité adjudicatrice, des erreurs arithmétiques. | UN | وفي سياق هاتين الفقرتين، اقتُرح أن يوضّح الدليل القواعد والمبادئ المنطبقة على تصحيح الجهة المشترية للأخطاء الحسابية. |
Le système de gestion financière est largement exposé aux erreurs et aux risques de fraude et de mauvaise gestion du fait de l'insuffisance des contrôles comptables fondamentaux. | UN | ونظام الإدارة المالية معرض بشكل كبير للأخطاء واحتمالات الغش وسوء الإدارة بسبب ضعف الضوابط المحاسبية الأساسية. |
Le système d'enregistrement manuel engendre des erreurs et omissions, ce qui explique l'importance de passer au système informatisé. | UN | والنظام اليدوي الحالي عرضة للأخطاء والإسقاطات، مما يزيد من أهمية التنفيذ الكامل لنظام تسجيل استهلاك الوقود. |
Le fait que la Cour suprême n'a pas vu les erreurs commises en l'espèce montre que le système norvégien a été défaillant. | UN | وعدم تفطن المحكمة العليا للأخطاء التي شابت قضية صاحب البلاغ أثبت إخفاق النظام النرويجي. |
C'est si facile d'accumuler les erreurs. | Open Subtitles | كيف يمكن للأخطاء البسيطة أن تتراكم على بعضها |
Où j'ai entendu que la danse n'était pas mauvaise... mais ta mère et moi ferons attention aux erreurs. | Open Subtitles | حيث أسمع أن الرقص المفروض بأنه كان جيّداً جداً لكن أمّك وأنا سننتبه للأخطاء |
Ces méthodes présentaient un risque d'erreur et ne faisaient pas l'objet d'une procédure formalisée (par. 423) | UN | وشكلت هذه المعالجة مصدرا محتملا للأخطاء. وعلاوة على ذلك، لم تكن تلك الإجراءات موثقة (الفقرة 423) |
Pas droit à l'erreur ? | Open Subtitles | لا وقت للأخطاء إذاً؟ |