"للأراضي والموارد" - Traduction Arabe en Français

    • des terres et des ressources
        
    • les terres et les ressources
        
    • terres et de ressources
        
    • des terres et ressources
        
    • la terre et des ressources
        
    • des sols et des ressources
        
    • terres et aux ressources
        
    :: Développer les échanges, le renforcement des capacités, et prendre des mesures pour faire appliquer les lois sur les forêts, renforcer la gouvernance et la gestion intégrée des terres et des ressources. UN :: زيادة التجارة وبناء القدرات وإنفاذ القوانين والإدارة السليمة في مجال الغابات، والإدارة المتكاملة للأراضي والموارد
    Des projets visant à assurer une exploitation durable des terres et des ressources en eau sont en cours en Jordanie, en République arabe syrienne et au Yémen. UN وهناك مشاريع للاستخدام المستدام للأراضي والموارد المائية قيد الإنجاز في الأردن والجمهورية العربية السورية واليمن.
    Il serait possible de recueillir durablement des fonds par l'institution d'une taxe prélevée sur les transferts de devises - qui pourrait également contribuer à réduire la spéculation - ainsi que d'une taxe sur la valeur locative des terres et des ressources naturelles. UN ويمكن جمع أموال مستدامة بواسطة فرض ضريبة على تحويل العملات، يمكن أن تساعد أيضا في تقليل المضاربة بها، وضريبة على القيمة الإيجارية للأراضي والموارد الطبيعية.
    Il n'en est pas ainsi dans le monde entier mais, pour beaucoup de peuples indigènes, l'avenir dépendra de la mesure dans laquelle ils pourront acquérir les terres et les ressources nécessaires pour s'assurer un développement économique durable ainsi qu'une certaine autosuffisance. UN وهذا الأمر لا يصدق في جميع الأحوال، ولكن هناك شعوباً أصلية كثيرة سيتوقف مستقبلها على اقتنائها للأراضي والموارد اللازمة لتحقيق تنمية اقتصادية مستدامة ودرجة من الاكتفاء الذاتي.
    La confiscation, par Israël, de terres et de ressources naturelles syriennes ont aussi eu un effet négatif sur la population arabe qui réside dans le Golan syrien occupé. UN وأشار إلى أن مصادرة إسرائيل للأراضي والموارد الطبيعية السورية كان لها أيضاً أثر سلبي على السكان العرب المقيمين في الجولان السوري المحتل.
    Les États prendront des mesures, selon qu'il conviendra, pour accroître l'accès des peuples autochtones à la propriété ou à la jouissance des terres et ressources, en tenant compte des circonstances historiques du présent et du passé et de leur utilisation traditionnelle des terres. UN تتخذ الدول تدابير، حسب الاقتضاء، لزيادة ملكية الشعوب الأصلية للأراضي والموارد أو استفادتها منها، آخذة في اعتبارها الظروف الراهنة والتاريخية واستخدامها التقليدي للأراضي.
    Il en est résulté un intérêt dans la manière de vivre des peuples autochtones, leurs cultures, sciences, gestion de la terre et des ressources, gouvernance, systèmes politique et judiciaire, connaissances et techniques de guérison. UN وأدى ذلك إلى الاهتمام بأساليب حياة الشعوب الأصلية وثقافاتها وعلومها وطرق إدارتها للأراضي والموارد وما لديها من نظم إدارية وسياسية وقضائية ومعارف وممارسات لعلاج الأمراض.
    Le Gouvernement israélien a créé une économie d'occupation, notamment dans la bande de Gaza, par son occupation illégale des terres et des ressources naturelles, le déni du droit à la libre circulation et la destruction des infrastructures. UN وقد أنشأت حكومة إسرائيل اقتصادا للاحتلال، وبخاصة في قطاع غزة، من خلال احتلالها غير المشروع للأراضي والموارد الطبيعية وإنكار الحق في حرية التنقل وتدمير الهياكل الأساسية.
    De plus, la gestion collective des terres et des ressources constitue un élément important du mode de vie de nombreux groupes autochtones et contribue à leur subsistance et à leur indépendance économique. UN وإضافة إلى ذلك، تمثل الإدارة الجماعية للأراضي والموارد جانباً هاماً من جوانب أسلوب حياة الكثيرين من جماعات الشعوب الأصلية وهي تسهم في كسبهم للرزق وفي تحقيق اكتفائهم الذاتي من الناحية الاقتصادية.
    La définition de normes relatives aux droits de l'homme et les campagnes de défense des peuples autochtones ont donné lieu à des effets de synergie axés sur la reconnaissance de ces peuples comme propriétaires légitimes des terres et des ressources de l'Arctique. UN وتركز التداؤب الناجم عن وضع معايير حقوق الإنسان ونشاط الشعوب الأصلية في مجال الدعوة على مركز تلك الشعوب بوصفها المالكة الحقيقية للأراضي والموارد في المنطقة القطبية الشمالية.
    Le gouvernement israélien a gêné l'assistance humanitaire et l'approvisionnement en eau de la population palestinienne et il a étranglé l'économie, particulièrement dans la Bande de Gaza, en occupant illégalement des terres et des ressources naturelles, en déniant la liberté de circulation et en détruisant l'infrastructure. UN وقد أعاقت حكومة إسرائيل تقديم المساعدة الإنسانية وتوفير إمدادات المياه للشعب الفلسطيني، وخنقت الاقتصاد، لا سيما في قطاع غزة، باحتلالها غير المشروع للأراضي والموارد الطبيعية، والحرمان من الحق في حرية التنقل، وتدمير الهياكل الأساسية.
    11. Les États devraient, selon qu'il conviendra, prendre des mesures pour accroître l'étendue des terres et des ressources possédées par les peuples autochtones ou renforcer leur accès aux terres et aux ressources, en tenant compte des circonstances historiques et de leur mode traditionnel d'utilisation des terres. UN الجبر 11- ينبغي للدول أن تتخذ تدابير، حسب الاقتضاء، لزيادة ملكية الشعوب الأصلية للأراضي والموارد أو زيادة فرصها في الوصول إليها، مع أخذ الظروف التاريخية واستخدامها التقليدي للأرض في الاعتبار.
    12. Le secrétariat de la CLD a également continué à suivre de près les sessions des Conférences des Parties et des organes subsidiaires des autres conventions de Rio et a poursuivi ses activités de plaidoyer sur les questions liées à la gestion durable des terres et des ressources en eau et à la gestion des risques de sécheresse, ainsi que l'avaient demandé les Parties au paragraphe 4 de la décision 8/COP.9. UN 12- وواصلت أمانة اتفاقية مكافحة التصحر أيضاً متابعة دورات مؤتمرات الأطراف لاتفاقيتي ريو الشقيقتين وهيئتيهما الفرعيتين عن كثب، وواصلت الدعوة التي تضطلع بها فيما يتعلق بقضايا الإدارة المستدامة للأراضي والموارد المائية وإدارة مخاطر الجفاف، بناء على طلب الأطراف في الفقرة 4 من المقرر 8/م أ-9.
    Cette question thématique a été retenue comme suite au paragraphe 4 de la décision 8/COP.9, qui prie le secrétariat de poursuivre ses activités de plaidoyer concernant les questions liées à la gestion durable des terres et des ressources en eau et à la gestion des risques de sécheresse dans le contexte de la coopération internationale relative aux changements climatiques et à la diversité biologique. UN وقد اختيرت هذه القضية المواضيعية استجابة للفقرة 4 من المقرر 8/م أ-9 التي تطلب إلى الأمانة أن تواصل أنشطة الدعوة التي تضطلع بها فيما يتعلق بقضايا الإدارة المستدامة للأراضي والموارد المائية وإدارة مخاطر الجفاف في سياق التعاون الدولي في مجالي تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    4. Prie le secrétariat de poursuivre ses activités de plaidoyer concernant les questions de gestion durable des terres et des ressources en eau et de gestion des risques de sécheresse dans le contexte de la coopération internationale relative aux changements climatiques et à la diversité biologique; UN 4- يطلب إلى الأمانة أن تواصل أنشطة الدعوة التي تضطلع بها فيما يتعلق بقضايا الإدارة المستدامة للأراضي والموارد المائية وإدارة مخاطر الجفاف في سياق التعاون الدولي في مجالي تغير المناخ والتنوع البيولوجي؛
    Si l'on prend en considération la capacité d'adaptation pour le maintien des moyens d'existence et des écosystèmes et en faisant fond sur des approches intégrées de gestion des terres et des ressources en eau, des investissements sans regret sont nécessaires pour des mesures d'adaptation tant dures que douces. UN 45 - ويلزم القيام باستثمارات " لا تستبع ندما " لاتخاذ تدابير تكيف طبيعية ومن صنع الإنسان على حد سواء، مع التركيز على القدرة على التكيف في إطار الحفاظ على سبل العيش وصيانة النظم الإيكولوجية، والاستفادة من نُهج الإدارة المتكاملة للأراضي والموارد المائية.
    Le rapport suggère à cet égard que les gouvernements africains subventionnent l'accès aux technologies de nature à renforcer la productivité et favorisent aussi la gestion durable des terres et des ressources naturelles en réformant les régimes fonciers, en définissant et appliquant mieux les droits de propriété, et en restreignant ou réglementant les importations de produits chimiques dangereux, de pesticides et d'autres polluants. UN وفي هذا الصدد، يرى التقرير أن على الحكومات الأفريقية أن تدعم الوصول إلى التكنولوجيات المعزِّزة للإنتاجية وأن تحسن الإدارة المستدامة للأراضي والموارد الطبيعية من خلال إصلاح نظم حيازة الأراضي، وتحديد حقوق الملكية وإعمالها بشكل أفضل، وتقييد وتنظيم واردات المواد الكيميائية الخطرة والمبيدات الحشرية وغيرها من الملوثات.
    Il n'en est pas ainsi dans le monde entier mais, pour beaucoup de peuples indigènes, l'avenir dépendra de la mesure dans laquelle ils pourront acquérir les terres et les ressources nécessaires pour s'assurer un développement économique durable ainsi qu'une certaine autosuffisance. UN وهذا الأمر لا يصدق في جميع الأحوال، ولكن هناك شعوباً أصلية كثيرة سيتوقف مستقبلها على اقتنائها للأراضي والموارد اللازمة لتحقيق تنمية اقتصادية مستدامة ودرجة من الاكتفاء الذاتي.
    Des mesures supplémentaires peuvent être requises pour veiller à ce qu'aucune discrimination ne soit exercée à leur encontre dans la sphère judiciaire, ce qui peut amener les États à devoir reconnaître, dans leurs procédures judiciaires, les lois, les traditions et usages issus du droit coutumier, ainsi que le régime de propriété coutumière régissant les terres et les ressources naturelles de ces populations. UN وقد يلزم اتخاذ تدابير إضافية لكفالة عدم التمييز ضد الشعوب الاصلية في المجال القضائي، وهو ما قد يتطلب اعتراف الدول في اجراءاتها القضائية بقوانينهم العرفية وتقاليدهم وممارساتهم وملكيتهم العرفية للأراضي والموارد الطبيعية.
    Il existe de nombreux défis en matière d'égalité des sexes auxquels les femmes se heurtent, notamment les coutumes locales et les institutions juridiques sont souvent discriminatoires contre les femmes s'agissant de la possession et du contrôle par elles de terres et de ressources et limitent leur accès à l'emploi, à l'éducation et aux services publics, et les effets disproportionnés de la violence intrafamiliale. UN وهنّ يواجهن الكثير من التحديات المتصلة بعدم مساواتهن بالرجال، بما في ذلك الأعراف المحلية والمؤسسات القانونية التي كثيرا ما تميز ضد ملكية النساء للأراضي والموارد وسيطرتهن، وإمكانية الوصول إلى العمالة والتعليم والخدمات العامة؛ وذلك فضلا عن القدر غير المتناسب من آثار العنف العائلي.
    Le Comité s'est dit préoccupé par l'exploitation systématique de la terre et des ressources naturelles qui influe sur le niveau de vie de la population malgache et de ses différents groupes ethniques, les empêchant de maintenir leurs liens culturels et sociaux avec leur environnement naturel et leurs terres ancestrales (art. 15). UN 31 - وأعربت أيضاً اللجنة عن القلق حيال إزاء الاستغلال المنظم للأراضي والموارد الطبيعية الذي يؤثر على مستوى معيشة سكان مدغشقر وجماعاتهم الإثنية المختلفة، ويؤدي بالتالي إلى منع هذه الجماعات من المحافظة على روابطها الثقافية والاجتماعية مع بيئتها الطبيعية ومع أرض أجدادها (المادة 15).
    113. Le Portugal a implanté une politique de développement urbain qui vise à instaurer une gestion harmonisée des sols et des ressources, à garantir l'équilibre social en satisfaisant les besoins de base de la population, à aider les groupes sociaux vulnérables et à améliorer les conditions de vie et de travail des femmes. UN ١١٣ - تنفذ البرتغال سلسلة من السياسات المتعلقة بالإسكان الحضري وتنميته تشمل تشجيع قيام إدارة شاملة وفعالة للأراضي والموارد وتأمين التوازن الإجتماعي بضمان الإحتياجات الأساسية للمواطنين ودعم المجموعات المتضررة في المجتمع المحلي وتحسين الظروف التي تعيش وتعمل النساء في ظلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus