1. Réaffirment l'importance d'une gestion adéquate et efficace des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs en haute mer; | UN | 1 - نؤكد من جديد أهمية وجود إدارة ملائمة وفعالة للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال؛ |
On ne saurait surestimer l'importance de la conservation à long terme et de l'utilisation durable des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grand migrateurs. | UN | ولا يمكن المبالغة في أهمية الحفظ الطويل الأجل والاستغلال المستدام للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الترحال. |
La Malaisie est consciente de l'importance de veiller à la conservation à long terme et à l'exploitation durable des stocks de poissons chevauchants et grands migrateurs en appliquant comme il convient les dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وتدرك ماليزيا أهمية الحفظ الطويل الأجل للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق وتلك الكثيرة الارتحال واستخدامها المستدام بالتطبيق الفعال للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Il a donc été conclu qu'il n'y a pas à l'heure actuelle de pêche notable de stocks chevauchants à l'extérieur de la zone économique exclusive dans l'Atlantique centre-est. | UN | واستخلص من ذلك عدم وجود مصائد أسماك للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق ذات بال حاليا خارج المناطق الاقتصادية الخالصة في شرق المنطقة الوسطى من المحيط الأطلسي. |
Par ailleurs, la pêche illicite, non déclarée et non réglementée continue de se pratiquer dans des proportions importantes dans de nombreux fonds de pêche en ce qui concerne les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تزال هناك مستويات ذات شأن من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم تجري في كثير من مصائد الأسماك للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Toutefois, malgré ces évolutions, l'état global des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs était toujours aussi peu satisfaisant. | UN | إلا أن الحالة العامة للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال لا تزال سيئة بالرغم من هذه التطورات. |
L'Accord sur les stocks de poissons remplit ses promesses, à savoir une gouvernance rigoureuse de la haute mer, notamment des stocks de poissons chevauchants et grands migrateurs. | UN | واتفاق الأرصدة السمكية يفي بوعوده المتمثلة في إدارة رشيدة في أعالي البحار للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وهو الاتفاق الذي أريد له دائماً أن يكون اتفاقاً عالميا. |
Le Mexique espère que ce dialogue, outre l'élan supplémentaire qu'il donnera à une ratification plus large de l'Accord, favorisera une coopération permettant d'appliquer des mesures de conservation et de gestion au niveau national, cela afin de garantir la conservation et l'exploitation durables des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وتأمل المكسيك من هذا الحوار، إضافة إلى الترويج للتصديق بشكل أوسع على الاتفاق، أن يعمل على تعزيز التعاون في تنفيذ تدابير الحفظ والإدارة على الصعيد الوطني، التي تعمل بدورها على كفالة الحفظ والاستعمال المستدام للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال. |
Les États - y compris les États du pavillon - ont l'obligation de coopérer pour renforcer les organisations et arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux et régionaux existants afin d'en améliorer l'efficacité pour l'adoption et la mise en œuvre de mesures de conservation et de gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | تلتزم الدول، ومن بينها دول العلم، بأن تتعاون على تعزيز المنظمات أو الترتيبات دون الإقليمية والإقليمية القائمة لإدارة مصائد الأسماك من أجل تحسين فعاليتها في وضع وتنفيذ تدابير الحفظ والإدارة للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
L'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons de 1995 a pour objectif officiel d'assurer la conservation à long terme et l'emploi durable des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs par l'application effective des dispositions pertinentes de la Convention. | UN | الهدف المعلن للاتفاق هو ضمان الحفظ الطويل الأجل والاستغلال المستدام للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الترحال عن طريق الإنفاذ الفعال للأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Une assistance technique et financière et d'autres formes de renforcement des capacités devront être proposées aux États en développement pour renforcer leur capacité de conserver et de gérer les ressources halieutiques dans les zones qui relèvent de leur juridiction nationale ou pour leur permettre de participer à l'exploitation durable des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وينبغي تقديم المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أشكال بناء القدرة للدول النامية، بحيث يمكنها أن تحفظ وتدير موارد الصيد في مناطق داخل نطاق ولايتها الوطنية، أو لتمكينها من المشاركة في الاستغلال المستدام للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Il est crucial de respecter et d'appliquer de manière effective les mesures de conservation et de gestion adoptées, en s'appuyant en parallèle sur un suivi, un contrôle et une surveillance véritables, pour garantir la conservation et l'exploitation durables des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | 33 - يعد الامتثال والإنفاذ لتدابير الحفظ والإدارة، الذي تدعمه تدابير فعالة للرصد والمراقبة والإشراف ذا أهمية حيوية لتحقيق هدف الحفظ في المدى الطويل والاستخدام المستدام للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
de la réglementation La Conférence d'examen a reconnu que le respect et l'application effective des mesures de conservation et de gestion, reposant sur un régime efficace de suivi, de contrôle et de surveillance, étaient indispensables pour assurer la conservation à long terme et l'exploitation durable des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | 306 - أقر المؤتمر الاستعراضي بأن الامتثال الفعال لتدابير الحفظ والإدارة المتفق عليها وإنفاذها، مع دعمها بالرصد والمراقبة والإشراف على نحو فعال، هو أمر حاسم لتحقيق الحفظ الطويل الأجل والاستخدام المستدام للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Il ne semble pas qu'il y ait actuellement de pêche notable de stocks chevauchants à l'extérieur des zones économiques exclusives dans l'Atlantique centre-Ouest. | UN | ويبدو أنه لا وجود لمصائد أسماك للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق ذات بال حاليا خارج المناطق الاقتصادية الخالصة في المنطقة الغربية الوسطى من المحيط الأطلسي. |
Aucune pêche de stocks chevauchants n'a été identifiée dans l'océan Indien. | UN | 99 - لم يتم الوقوف على أي مصائد للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق في المحيط الهندي. |
L'ANUP offre un cadre de gouvernance fondé sur le principe de précaution, la science et les écosystèmes, qui permet de réguler de manière responsable les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | واتفاق الأمم المتحدة بشأن مصائد الأسماك يوفر إطارا إداريا يستند إلى المعارف العلمية والنظم الإيكولوجية لتحقيق تنظيم رشيد للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Ces principes et règles s'appliquent à tous les stocks de poissons chevauchants et de poissons grands migrateurs, aussi bien dans les eaux relevant de la juridiction nationale qu'en haute mer. | UN | وتنطبق هذه المبادئ والمعايير للفترة اللاحقة لاتفاقية قانون البحار على النطاق الكامل للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار على السواء. |
Nous espérons que les États recevront toute l'aide requise afin de garantir la conservation et la gestion efficaces des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | ونأمل أن توفر المساعدة اللازمة للدول التي تطلبها، لضمان الحفظ والإدارة الفعالين للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Les États en développement ont le droit légitime, ainsi que le reconnaît le projet de résolution sur les pêches, de développer leur exploitation des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وللدول النامية حقوق مشروعة، على النحو الذي يقره مشروع القرار بشأن مصائد الأسماك، في تطوير مصائدها للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال. |