"للأرض الفلسطينية المحتلة" - Traduction Arabe en Français

    • du territoire palestinien occupé
        
    • le territoire palestinien occupé
        
    • les territoires palestiniens occupés
        
    • des territoires palestiniens occupés
        
    • territoire palestinien occupé et
        
    • territoire palestinien occupé en
        
    Soulignant que l'unité, la continuité et l'intégrité de l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, doivent être respectées et préservées, UN وإذ تؤكد ضرورة احترام وصون الوحدة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها وتواصلها وسلامتها، بما فيها القدس الشرقية،
    Soulignant que l'unité, la continuité et l'intégrité de l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, doivent être respectées et préservées, UN وإذ تؤكد ضرورة احترام وصون الوحدة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها وتواصلها وسلامتها، بما فيها القدس الشرقية،
    Israël a déclaré s'engager à respecter les dispositions humanitaires de la Convention dans son administration du territoire palestinien occupé. UN وذكرت إسرائيل أنها تتعهد بالتقيد في إدارتها للأرض الفلسطينية المحتلة بأحكام الاتفاقية المتعلقة بالجوانب الإنسانية.
    En conséquence, la responsabilité de l'administration civile du territoire palestinien occupé semble être passée aux mains d'Israël. UN وبالتالي، يبدو أن المسؤولية عن الإدارة المدنية للأرض الفلسطينية المحتلة قد تحولت إلى إسرائيل.
    Un ensemble d'outils relatifs à la déontologie dans l'administration locale a été conçu pour le territoire palestinien occupé et mis à l'épreuve dans 15 municipalités de Cisjordanie. UN وقد وضعت مجموعة تتعلق بنزاهة الحكم المحلي للأرض الفلسطينية المحتلة واختبرت في 15 حكومة محلية بالضفة الغربية.
    En attendant, il faut faire en sorte que le statut juridique du territoire palestinien occupé reste bien défini. UN وحتى يحين ذلك الوقت، يجب أن نحافظ على التحديد الجيد للوضع القانوني للأرض الفلسطينية المحتلة.
    L'effet cumulé de ces mesures entrave l'exercice du droit à l'unité familiale et modifie la composition démographique du territoire palestinien occupé. UN ويؤثر المفعول التراكمي لذلك سلبا على الحق في وحدة الأسرة وعلى التركيبة الديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة.
    Les répercussions négatives de son activité sur les ressources naturelles du territoire palestinien occupé ont aussi été soulignées par les organisations non gouvernementales. UN كما أبرزت منظمات غير حكومية ما لأنشطتها من أثر ضار على الموارد الطبيعية للأرض الفلسطينية المحتلة.
    L'appel d'urgence que l'Office a lancé en 2007 en faveur du territoire palestinien occupé (246 millions de dollars) est le plus important à ce jour. UN ويعد نداء الطوارئ الذي وجهته الأونروا من أجل الحصول على 246 مليون دولار في عام 2007 للأرض الفلسطينية المحتلة هو الأكبر من نوعه حتى الآن.
    Le résultat global est la fragmentation profonde du territoire palestinien occupé et la destruction de sa continuité, de son intégrité et de son unité. UN والنتيجة بمجملها هي تجزئة شديدة للأرض الفلسطينية المحتلة وتقويض تواصل أراضيها وتكاملها ووحدتها.
    Cette situation empêche les Palestiniennes de contribuer à hauteur de leur potentiel à un développement économique et social durable du territoire palestinien occupé. UN وهذا يحول دون تحقيق المساهمة المحتملة للنساء الفلسطينيات في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة للأرض الفلسطينية المحتلة.
    Soulignant également que l'unité, la continuité et l'intégrité de l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, doivent être respectées et préservées, UN وإذ تؤكد كذلك ضرورة احترام وصون الوحدة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها وتواصلها وسلامتها، بما فيها القدس الشرقية،
    Soulignant également que l'unité, la continuité et l'intégrité de l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, doivent être respectées et préservées, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة احترام وصون الوحدة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها وتواصلها وسلامتها، بما فيها القدس الشرقية،
    Soulignant également que l'unité, la continuité et l'intégrité de l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, doivent être respectées et préservées, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة احترام وصون الوحدة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها وتواصلها وسلامتها، بما فيها القدس الشرقية،
    Elle a constaté que le Gouvernement israélien contrôlait totalement la sécurité et l'administration dans les zones de peuplement et exerçait un contrôle effectif sur les frontières extérieures du territoire palestinien occupé. UN وأشارت البعثة إلى أن حكومة إسرائيل تتمتع بسيطرة أمنية وإدارية كاملة على مناطق المستوطنات، وتسيطر فعلياً على الحدود الخارجية للأرض الفلسطينية المحتلة.
    Soulignant également que l'unité, la continuité et l'intégrité de l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, doivent être respectées et préservées, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة احترام وصون الوحدة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها وتواصلها وسلامتها، بما فيها القدس الشرقية،
    Israël continue également de mettre en œuvre des mesures incitant les Palestiniens à quitter leur terre dans la zone C et à Jérusalem-Est, affectant davantage l'unité, la contigüité et l'intégrité territoriale et démographique du territoire palestinien occupé. UN وتواصل إسرائيل أيضا تنفيذ تدابير لحفز الفلسطينيين على ترك أراضيهم في المنطقة جيم والقدس الشرقية، وهو ما يؤثر كذلك على الوحدة الترابية والديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة وتلاصقها وسلامتها.
    Des efforts devraient aussi être faits afin de valoriser les produits agricoles en provenance du territoire palestinien occupé et du Golan syrien occupé et de réhabiliter les terres agricoles dégradées. UN وينبغي أيضاً بذل الجهود لترويج المنتجات الزراعية للأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، وإعادة تأهيل الأراضي الزراعية التي تدهورت.
    Ces actes, qui visent à modifier la composition démographique du territoire palestinien occupé, montrent que l'engagement d'Israël en faveur du processus de paix n'est pas authentique. UN وهذه الأعمال التي تسعى إلى تغيير التكوين الديمغرافي للأرض الفلسطينية المحتلة تدل على أن اشتراك إسرائيل في عملية السلام ليس حقيقيا.
    En conséquence, le territoire palestinien occupé est privé d'accès aux marchés internationaux et souffre d'une pauvreté et d'une insécurité alimentaire généralisées. UN ونتيجة لذلك، لا يتاح للأرض الفلسطينية المحتلة الوصول إلى الأسواق الدولية وتعاني من الفقر وانعدام الأمن الغذائي المنتشرين على نطاق واسع.
    Dans les rapports à venir, on cherchera à compenser ce manque en essayant d'accéder à la bande de Gaza grâce à la coopération du Gouvernement égyptien et en rencontrant des personnalités concernées dans les pays bordant les territoires palestiniens occupés. UN وستعوِّض التقارير المقبلة عن هذا النقص من خلال السعي للدخول إلى قطاع غزة على أساس تعاون حكومة مصر والاجتماع مع الشخصيات المعنية في البلدان المجاورة للأرض الفلسطينية المحتلة.
    En concertation avec l'Autorité palestinienne, le PNUD s'emploie aussi à définir et à lancer des initiatives à plus longue échéance qui sont indispensables au développement à long terme des territoires palestiniens occupés. UN ويقوم البرنامج الإنمائي أيضا، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الأطول أجلا التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأرض الفلسطينية المحتلة.
    L'Office a également participé à la conception de la procédure d'appel global pour le territoire palestinien occupé en 2004 qu'a établi le Bureau et il fait partie des nombreuses instances de coordination de l'aide existantes. UN وشاركت الوكالة أيضا في صياغة النداء الموحد لعام 2004 للأرض الفلسطينية المحتلة الذي وضعه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وهي عضو في محافل عديدة عاملة في مجال تنسيق المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus