Vous voulez pas voir aux infos demain... comment vous avez sauvé des vies ? | Open Subtitles | سيغادر الجميع هذه الجزيرة وستشاهدون الخبر غداً عن كيفية إنقاذكم للأرواح |
L'argument selon lequel le clonage humain doit être autorisé pour sauver des vies est donc insoutenable. | UN | أما القول بأنه ينبغي السماح باستنساخ البشر حماية للأرواح فإنه لذلك قول غير مستدام. |
De par leur ampleur, ils constituaient des attentats terroristes, dont la finalité première était de faire mal en provoquant une terreur aveugle, sans s'inquiéter des vies humaines qui pourraient en être le prix. | UN | وقد كانت، من حيث حجمها، اعتداءات إرهابية هدفها الرئيسي الحاق الضرر والإرهاب العشوائي، دون اكتراث للأرواح البشرية. |
Ce lien s'est clairement manifesté dans la profonde tristesse de notre peuple face aux pertes en vies humaines survenues à New York, à Washington et en Pennsylvanie. | UN | واتضحت هذه الصلة في إحساس شعبنا بالأسى العميق للأرواح التي فُقدت في نيويورك وواشنطن وبنسلفانيا. |
La communauté internationale ne peut et ne doit pas tolérer cette destruction gratuite de vies et de biens. | UN | والمجتمع الدولي لا يمكن أن يسمح لهذا التدمير الغاشم للأرواح والممتلكات بأن يستمر ولا ينبغي له أن يسمح بذلك. |
Seuls les simples mortels sont vulnérables aux esprits humains. | Open Subtitles | فقط الفانين هم عرضة للأرواح التي من صنع البشر |
Nombre de morts violentes et de crimes mettant la vie d'autrui en danger | UN | حوادث العنف المفضي إلى الوفاة والجرائم المهددة للأرواح |
Sauver des vies en investissant dans la résilience | UN | الاستثمار في نهج مواجهة الكوارث المنقذ للأرواح |
Je préférerais éviter de sacrifier des vies inutilement en menant une guerre civile contre toi. | Open Subtitles | أفضل تجنب الخسارة الغير مفيدة للأرواح نتيجة الحرب الأهلية معك |
Le montant initial de 123,8 millions de dollars alloué au dossier syrien a permis aux opérations dans le pays de privilégier toutes les activités permettant de sauver des vies et de signer des accords pour des périodes de 12 mois. | UN | ومكّن إجمالي المخصصات الأولية للوضع في الجمهورية العربية السورية، البالغ 123.8 مليون دولار، العمليات القطرية من إعطاء الأولوية لجميع الأنشطة المنقذة للأرواح وتوقيع اتفاقات لمدة 12 شهرا. |
Il est important de garantir la disponibilité des interventions et des produits essentiels pour sauver des vies dans tous les centres de santé, y compris dans les zones reculées. | UN | 80- ومن المهم ضمان توافر التدخلات والمواد والأدوات الأساسية المنقذة للأرواح في جميع المرافق الصحية، بما في ذلك الموجود منها في المناطق النائية. |
Le docteur Alex Ekwueme, ancien Vice-Président du Nigéria, a conçu à titre gracieux les plans architecturaux du projet, lequel permettra de sauver des vies. | UN | ووضع الدكتور أليكس إكويمي، نائب رئيس نيجيريا السابق، التصميم المعماري لذلك المشروع مجانا. وفي هذا المشروع إنقاذ للأرواح. |
Il sera indispensable de mobiliser la science, la technique et des méthodes novatrices dans des domaines allant des techniques de l'information et des communications aux transports, à l'environnement et aux médicaments qui permettent de sauver des vies. | UN | وسيكون لتسخير العلم والتكنولوجيا والأساليب المبتكرة دور مركزي، في مجالات تتراوح من المعلومات والاتصالات إلى النقل والبيئة والأدوية المنقذة للأرواح. |
La destruction sans discrimination de vies humaines et de biens dans le Sud-Liban est devenue courante. | UN | وأصبح اﻹزهاق العشوائي للأرواح وتدمير الممتلكات في جنوب لبنان أمرا عاديا. |
Israël regrette les pertes de vies humaines qui s'en sont suivies, tant dans le camp palestinien que chez les Israéliens. | UN | وتعرب إسرائيل عن أسفها للأرواح التي فقدت من الإسرائيليين والفلسطينيين خلال الصيف. |
C'est pourquoi la communauté internationale ne peut pas laisser se poursuivre la destruction aveugle de vies et de biens matériels. | UN | ولذلك، ينبغي ألا يسمح المجتمع الدولي باستمرار هذا التدمير الأرعن للأرواح والممتلكات. |
Ne fais pas attention aux esprits qui hantent ce lieu sacré. | Open Subtitles | لا تولي إهتماماً للأرواح مطاردة هذه الأرض المقدسة - " هل هذا إبن عمك " موسى - |
Mais, grâce aux esprits tu es de retour maintenant. | Open Subtitles | -ولكن شكراً للأرواح أنّكِ عدتِ |
Nombre de morts violentes et de crimes mettant la vie d'autrui en danger signalés pour 100 000 habitants; | UN | حوادث العنف المفضي إلى الوفاة والجرائم المهدِّدة للأرواح لكل 000 100 شخص |
Nous n'admettons pas qu'une cause, quels que soient ses mérites, puisse justifier la destruction aveugle de la vie humaine ou des biens. | UN | فنحن لا نقبل أن أي قضية، مهما كانت حقيقية، تبرر التدمير العشوائي للأرواح أو الممتلكات. |
Une nouvelle ère pour les esprits et les humains va maintenant commencer , et je les guiderai tous en tant que nouvel Avatar. | Open Subtitles | , الآن عصر جديد للأرواح والبشر سيبدأ , وسأقودهم جميعا كالأفتار الجديد |