Ces modalités renforcées de coopération opérationnelle constitueront les composantes d'une capacité de réponse immédiate aux crises dans le Sahel. | UN | وستشكل هذه الطرائق لتعزيز التعاون في مجال العمليات عناصر القدرة على الاستجابة الفورية للأزمات في منطقة الساحل. |
Une autre souligne la nécessité de rester attentif aux crises oubliées en se référant tout particulièrement à l'Afrique. | UN | وأكد وفد آخر على ضرورة التيقظ للأزمات المنسية مشيراً بوجه خاص إلى تلك القائمة في أفريقيا. |
Lorsque des crises éclataient dans des régions touristiques, des représentants de l'industrie du tourisme allemande coopéraient avec la cellule de crise. | UN | وعندما تقع الأزمات في المناطق السياحية، يتعاون ممثلون عن صناعة السياحة الألمانية مع فرقة العمل المعنية بالتصدي للأزمات. |
De nombreux intervenants ont mentionné l'importance de l'émancipation économique des femmes face aux répercussions des crises économiques. | UN | وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية التمكين الاقتصادي للمرأة نظرا لما تعانيه من آثار سلبية للأزمات الاقتصادية. |
iii) Maintien des moyens publics d'intervention en cas de crise humanitaire (préparation et planification des mesures d'urgence) | UN | ' 3` المحافظة على مدى قدرة الحكومة على الاستجابة للأزمات الإنسانية من حيث التخطيط للطوارئ والتأهب لها |
Cette Conférence sera, à n'en point douter, un cadre privilégié pour la recherche de solutions durables aux crises récurrentes qui ensanglantent cette région. | UN | ولا شك أن ذلك المؤتمر سيكون فرصة ممتازة للبحث عن حلول دائمة للأزمات المتكررة التي تسبب سفك الدماء في المنطقة. |
:: Lorsqu'il s'attaque aux crises complexes, le Conseil doit aller au-delà de la gestion du conflit. | UN | :: يجب أن يذهب المجلس إلى ما هو أبعد من إدارة الصراعات في معالجته للأزمات المعقدة. |
L'ONU doit être en mesure de répondre courageusement aux crises produites par les conflits. | UN | ولا بد من تمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بشجاعة للأزمات التي تولدها الصراعات. |
Le multilatéralisme est vital pour la coopération internationale et pour répondre aux crises mondiales. | UN | يكتسي التعاون المتعدد الأطراف أهمية حيوية للتعاون الدولي وللتصدي للأزمات العالمية. |
Le développement durable : une réponse aux crises économique et financière | UN | التنمية المستدامة كوسيلة للتصدي للأزمات الاقتصادية والمالية |
Les réponses apportées aux crises économiques et financières mondiales; | UN | التصدي للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية؛ |
Celle-ci doit trouver des solutions globales aux causes profondes des crises humanitaires et élaborer et appliquer des politiques durables. | UN | فينبغي أن يتوصل إلى حلول شاملة للأسباب الجذرية للأزمات الإنسانية وأن يضع سياسات دائمة وينفذها. |
L'idée que le capitalisme est un système économique exposé à des crises financières explosives a été longtemps combattue. | UN | لقد تم لفترة طويلة مقاومة المفهوم القائل بأن الرأسمالية هي نظام اقتصادي عرضة للأزمات المالية المتفجرة. |
Cela est particulièrement indispensable compte tenu des caractéristiques des crises humanitaires décrites ci-après : | UN | وهذا أمر لازم على وجه الخصوص نظرا للسمات التالية للأزمات الإنسانية: |
:: Pour éliminer les causes sous-jacentes des crises, le développement doit recevoir la priorité absolue. | UN | :: إزالة الأسباب الجذرية الكامنة للأزمات تقتضي جعل التنمية هي الأولوية الأولى. |
Elle étudie si les mécanismes d'intervention et de gestion en cas de crise sont bien étalonnés pour assurer le soutien que l'on attend d'eux. | UN | وينظر التقييم فيما إذا كانت الآليات التي يعتمدها البرنامج الإنمائي في مجال الاستجابة للأزمات وإدارتها قد تمت معايرتها على النحو الملائم للاضطلاع بالدعم المتوقع. |
La procédure opérationnelle permanente en cas de crise a été publiée en 2008. | UN | صدرت إجراءات التشغيل الموحدة للاستجابة للأزمات في عام 2008. |
Profondément préoccupée par les effets néfastes qu'ont les crises économique et financière mondiales sur la réalisation du droit au développement, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية في إعمال الحق في التنمية، |
Elle répond rapidement en cas de crises naissantes par son soutien aux régions déchirées par la violence et la privation. | UN | وتستجيب بسرعة للأزمات الناشئة بجلبها الدعم المستدام للمناطق التي يمزقها العنف والحرمان. |
Ce sont des mesures destinées à faciliter la recherche de solutions consensuelles à la crise ou à favoriser le rétablissement de l'ordre constitutionnel. | UN | وقد صممت هذه الخطوات من أجل تيسير التوصل إلى توافق في الآراء على حلول للأزمات وعلى تعزيز استعادة النظام الدستوري. |
De plus, des situations de crise ont empêché les missions de donner suite à plusieurs recommandations dans les délais prévus. | UN | علاوة على ذلك، لم تتمكن العمليات الميدانية من متابعة العديد من التوصيات في أوانه نتيجة للأزمات التي اندلعت في الميدان |
Les ressources mobilisées aident à financer des activités humanitaires vitales dès qu'une crise éclate. | UN | فالأموال تساعد في دعم الأنشطة الإنسانية المنقذة للحياة في المراحل الأولية للأزمات المفاجئة. |
Nous sommes convaincus que l'adoption de mesures coercitives ne doit pas être la méthode privilégiée de lutte contre des crises de nature essentiellement politique. | UN | ولدينا اقتناع بأن التدابير القسرية ينبغي ألا تكون النهج الرئيسي في التصدي للأزمات ذات الطابع السياسي في معظم أوجهها. |
On pourra ainsi élaborer et appliquer un système propre à une situation de crise qui nécessite le déclenchement simultané de plans d'action comportant des activités multiples. | UN | وسيؤدي هذا إلى استحداث وتنفيذ نظام ملائم لبيئة أزمة تستدعي تفعيلاً متزامناً لخطط التصدي للأزمات الشاملة لأنشطة متعددة. |
Au chapitre 3, il est noté que, faute de ressources suffisantes en personnel, le Département des opérations de maintien de la paix n'avait pas été en mesure de gérer réellement les opérations et, dans certains cas, s'était contenté de faire face à la crise immédiate. | UN | وجاء تحت الباب ٣ أنه بسبب النقص في الموارد من الموظفين، لم تتمكن إدارة عمليات حفظ السلام من إدارة هذه العمليات بصورة فعالة، وفي بعض الحالات، حدت من جهودها لتقديم استجابة مناسبة لﻷزمات. |
A-t-on besoin de préciser que la gestion financière et logistique des crises est un immense fardeau pour nos maigres économies? | UN | فغني عن القول أن اﻹدارة المالية واللوجستية لﻷزمات تشكل عبئا مهولا على اقتصاداتنا الضعيفة. |