Cet engagement actif à l'échelle régionale a aidé la Guinée à trouver une solution pacifique et démocratique à la crise politique qu'elle traversait. | UN | وساعد هذا التفاعل الإقليمي النشط غينيا في التوصل إلى حل سلمي وديمقراطي للأزمة السياسية. |
Il a souligné que la communauté internationale devait apporter une réponse concertée et trouver une solution consensuelle et durable à la crise politique en Guinée-Bissau. | UN | وشدّد على ضرورة أن يضمن المجتمع الدولي التصدي المنسق للأزمة السياسية في غينيا - بيساو وإيجاد حل توافقي ومستدام لها. |
Dans sa déclaration liminaire, le Président de l'Assemblée nationale par intérim, Ibraima Sory Djaló, a souligné qu'il importait que l'Assemblée nationale reprenne ses travaux et a mis l'accent sur le rôle important des parlementaires dans l'obtention de solutions à la crise politique. | UN | وشدد إبراهيما سوري ديالو، رئيس الجمعية الوطنية بالنيابة في كلمته الافتتاحية، على ضرورة استئناف الجمعية الوطنية عملها وشدد على أهمية دور البرلمانيين في إيجاد حلول للأزمة السياسية. |
L'Union européenne accueille avec espoir les efforts déployés par l'Organisation des États américains (OEA) et par la CARICOM en vue de tenter de trouver une solution à la crise politique haïtienne, et notamment aux graves difficultés engendrées par les élections de l'année 2000. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي، إذ يحدوه الأمل، بالجهود التي يبذلها كل من منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية لإيجاد حل للأزمة السياسية في هايتي، ولا سيما المشاكل الخطيرة الناتجة عن الانتخابات التي أجريت في العام الماضي. |
Je tiens à saisir cette occasion pour remercier tous les gouvernements qui nous ont manifesté leur sympathie et leur compréhension, qui reconnaissent les complexités de la situation des Fidji, société pluriethnique et pluriculturelle, et qui acceptent de voir que des solutions à la crise politique actuelle peuvent être élaborées aux Fidji même, par la population des Fidji elle-même, sans aucune ingérence d'aucune forme. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأتوجه بالشكر إلى جميع الحكومات التي أبدت تعاطفا وتفهما، والتي تدرك تعقيدات الحالة في فيجي كمجتمع متعدد الأعراق والثقافات، والتي تقبل بيسر إمكانية وضع حلول للأزمة السياسية الراهنة في داخل فيجي، بواسطة شعب فيجي نفسه، بدون تدخل خارجي في أي شكل من الأشكال. |
Saluant l'action rapide menée par la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, l'Union africaine et les pays de la région pour apporter une solution à la crise politique et sécuritaire, et se félicitant des négociations tenues à Libreville, du 8 au 11 janvier 2013, sous les auspices de la Communauté, | UN | وإذ يشيد بالجهود التي سارع إلى بذلها كل من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي وبلدان المنطقة من أجل إيجاد حل للأزمة السياسية والأمنية، وإذ يرحب بالمفاوضات التي أجريت في ليبرفيل، في الفترة من 8 إلى 11 كانون الثاني/يناير 2013، تحت رعاية الجماعة الاقتصادية، |
Le Sous-Secrétaire général a souligné le fait que la communauté internationale devait apporter une réponse concertée et trouver une solution consensuelle et durable à la crise politique en GuinéeBissau. | UN | وشدد على ضرورة أن يكفل المجتمع الدولي صدور استجابة منسقة، والتوصل إلى حل مستدام وبالتراضي للأزمة السياسية في غينيا - بيساو. |
En tant que Président de l'Organe de la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA) chargé des questions de politique, de défense et de sécurité, la République d'Angola à tout mis en œuvre, avec les autres pays de la région et le facilitateur, pour appuyer le processus de négociations qui vise à mettre un terme à la crise politique du Zimbabwe. | UN | إن جمهورية أنغولا، وكونها تترأس جهاز التعاون السياسي والدفاعي الأمني التابع للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، قدمت مع البلدان الأخرى في هذه المنطقة والميسر كل الدعم لعملية المفاوضات بغية وضع حد للأزمة السياسية في زمبابوي. |
Elle a également permis d'assurer à nouveau les Bissau-Guinéens de la volonté de la communauté internationale de continuer de les aider à rechercher une solution durable à la crise politique. | UN | كما طمأن وجودُ البعثة مواطني غينيا - بيساو بشأن عزم المجتمع الدولي على مواصلة مساعدتهم في البحث عن حلول مستدامة للأزمة السياسية. |
À cet égard, je demande à toutes les parties prenantes nationales, y compris au < < Commandement militaire > > , au PAIGC et aux autres partis, qu'ils soient ou non représentés à l'Assemblée nationale, de s'engager à appuyer le processus de médiation dirigé par la CEDEAO qui a pour objectif de trouver une solution durable à la crise politique. | UN | وفي هذا الصدد، أدعو جميع أصحاب المصلحة الوطنيين، بما في ذلك " القيادة العسكرية " والحزب الأفريقي، إضافة إلى الأحزاب الممثلة في البرلمان والأحزاب غير الممثلة فيه، إلى الالتزام بعملية الوساطة التي تقودها الجماعة الاقتصادية بهدف إيجاد حل مستدام للأزمة السياسية في البلد. |
Le 13 août, à l'occasion de son vingt et unième anniversaire, la Ligue des droits de l'homme de Guinée-Bissau a publié une déclaration dans laquelle elle soulignait l'urgence d'une solution à la crise politique qui soit fondée sur la démocratie et l'état de droit. | UN | وفي 13 آب/أغسطس أصدرت رابطة غينيا - بيساو لحقوق الإنسان، بمناسبة الذكرى السنوية الحادية والعشرين لإنشائها، بيانا سلطت فيه الضوء على الحاجة الملحة لإيجاد حل للأزمة السياسية استنادا إلى الديمقراطية وسيادة القانون. |
Saluant l'action rapide menée par la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), l'Union africaine et les pays de la région pour apporter une solution à la crise politique et sécuritaire, et se félicitant des négociations tenues à Libreville, du 8 au 11 janvier 2013, sous les auspices de la CEEAC, | UN | وإذ يثني على الجهود التي سارع إلى بذلها كل من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي وبلدان المنطقة بغية إيجاد حل للأزمة السياسية والأمنية، وإذ يرحب بالمفاوضات التي أجريت في ليبرفيل، في الفترة من 8 إلى 11 كانون الثاني/يناير 2013، تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، |
Saluant l'action rapide menée par la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), l'Union africaine et les pays de la région pour apporter une solution à la crise politique et sécuritaire, et se félicitant des négociations tenues à Libreville, du 8 au 11 janvier 2013, sous les auspices de la CEEAC, | UN | وإذ يثني على الجهود التي سارع إلى بذلها كل من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي وبلدان المنطقة بغية إيجاد حل للأزمة السياسية والأمنية، وإذ يرحب بالمفاوضات التي أجريت في ليبرفيل، في الفترة من 8 إلى 11 كانون الثاني/يناير 2013، تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، |
10. Souligne les problèmes que pose le trafic de drogues dans la recherche de solutions à la crise politique et économique globale en Guinée-Bissau et prie le Secrétaire général de donner au BINUGBIS les moyens nécessaires, en maintenant une composante antidrogue dotée des spécialistes requis; | UN | ١٠ - يشدد على التحديات التي تطرحها مكافحة الاتجار بالمخدرات خلال البحث عن حلول للأزمة السياسية والاقتصادية العامة في غينيا - بيساو، ويطلب إلى الأمين العام أن يكفل امتلاك مكتب الأمم المتحدة المتكامل للقدرات اللازمة في هذا الصدد، مع مواصلة تزويده بعنصر معني بمكافحة المخدرات يشمل الخبرات المناسبة؛ |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a fait rapport sur les évènements politiques les plus marquants et l'évolution des conditions de sécurité en Guinée-Bissau depuis l'adoption de la résolution 2048 (2012), et réaffirmé l'importance de promouvoir des réponses harmonisées et de trouver une solution consensuelle et durable à la crise politique en Guinée-Bissau. | UN | وقدم الممثل الخاص للأمين العام إفادة عن التطورات السياسية الرئيسية والوضع الأمني في غينيا - بيساو منذ اتخاذ القرار 2048 (2012)، وأكد مجدداً أهمية تعزيز الاستجابات المنسقة وإيجاد حل توافقي ومستدام للأزمة السياسية في غينيا - بيساو. |
25. Face à la crise politique au Kenya, assortie de tensions ethniques et de discriminations aggravées à l'encontre de certains groupes ethniques du pays, le Comité a adressé une lettre à la HautCommissaire aux droits de l'homme, le 7 mars 2008, lui offrant ses compétences et son assistance afin de résoudre les problèmes persistants relatifs à la discrimination fondée sur l'origine ethnique que la crise avait mis au premier plan. | UN | 25- واستجابة للأزمة السياسية في كينيا، التي رافقتها توترات عرقية شديدة وحالات تمييز ضد بعض الجماعات العرقية في البلد، وجَّهت اللجنة في 7 آذار/مارس 2008 رسالة إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان، عارضة خبرتها ومساعدتها لمعالجة القضايا الطويلة الأجل المتعلقة بالتمييز بسبب الانتماء العرقي والتي سُلطت عليها الأضواء بفعل الأزمة. |
14. Souligne les problèmes que pose le trafic de drogues dans la recherche de solutions à la crise politique et économique globale en Guinée-Bissau et prie le Secrétaire général de donner au BINUGBIS les moyens nécessaires, en le dotant d'une composante antidrogue assortie du personnel spécialisé requis; | UN | 14 - يشدد على المصاعب التي تفرضها مكافحة الاتجار بالمخدرات في سبيل البحث عن حلول للأزمة السياسية والاقتصادية العامة في غينيا - بيساو، ويطلب إلى الأمين العام أن يكفل وجود القدرات ذات الصلة ضمن مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو، من خلال توفير عنصر معني بمكافحة المخدرات، بما في ذلك الخبرات المناسبة؛ |
14. Souligne les problèmes que pose le trafic de drogues dans la recherche de solutions à la crise politique et économique globale en Guinée-Bissau et prie le Secrétaire général de donner au BINUGBIS les moyens nécessaires, en le dotant d'une composante antidrogue assortie du personnel spécialisé requis; | UN | 14 - يشدد على المصاعب التي تفرضها مكافحة الاتجار بالمخدرات في سبيل البحث عن حلول للأزمة السياسية والاقتصادية العامة في غينيا - بيساو، ويطلب إلى الأمين العام أن يكفل وجود القدرات ذات الصلة ضمن مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو، من خلال توفير عنصر معني بمكافحة المخدرات، بما في ذلك الخبرات المناسبة؛ |
10. Souligne les problèmes que pose le trafic de drogues dans la recherche de solutions à la crise politique et économique globale en Guinée-Bissau et prie le Secrétaire général de donner au BINUGBIS les moyens nécessaires, en continuant de le doter d'une composante antidrogue assortie du personnel spécialisé requis; | UN | 10 - يشدد على التحديات التي تطرحها مكافحة الاتجار بالمخدرات خلال البحث عن حلول للأزمة السياسية والاقتصادية العامة في غينيا - بيساو، ويطلب إلى الأمين العام أن يكفل امتلاك مكتب الأمم المتحدة المتكامل للقدرات اللازمة في هذا الصدد، مع مواصلة تزويده بعنصر معني بمكافحة المخدرات، بما يشمل الخبرات المناسبة؛ |
2. Du fait de la crise politique qui sévit actuellement dans le pays et dont on ne peut prévoir combien de temps elle se poursuivra, il n'a pas encore été possible d'établir le quatrième programme de pays. | UN | ٢ - ونتيجة لﻷزمة السياسية الراهنة في البلد، ليس من الممكن أن يصاغ البرنامج القطري الرابع. فمن المستحيل التنبؤ بطول الوقت الذي ستستغرقه اﻷزمة الراهنة. |
La population demeure la principale victime de la crise politique et des troubles de sécurité que connaît la République centrafricaine. | UN | 57 - لا يزال السكان هم الضحية الرئيسية للأزمة السياسية - الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |